==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྣམ་ངེས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱི་གནད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྣམ་ངེས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱི་གནད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྣམ་ངེས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱི་གནད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་མ་དག་པའི། །སྣང་ཞེན་གཅོད་མཛད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སུམ་ལྡན་ངོ་བོ་རུ། །འབྲལ་མེད་བསྙེན་ནོ་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་སོལ། །ཐོས་ཆུང་སྔགས་པ་དམུས་ལོང་མིག །འབྱེད་བྱེད་གདམས་ཟབ་གཅེས་བཏུས་དབྱིག །ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་འདི་སྦར་གྱིས། །ལམ་ནོར་གཡང་ལས་ལྡོག་པར་འཚལ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གོ་དོན་གྱི་རིམ་པ་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་དག་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང། འདིར་མང་དུ་མ་ཐོས་པའི་སྔགས་པ་ལས་དང་པོ་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་འདོད་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ་གཉིས།
བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་གནད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་ནོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། བསྐྱེད་རིམ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། མོས་སྒོམ་དམིགས་པའི་གནད། ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར། ཐུན་མཚམས་བྱ་བའི་རིམ་པ། ངེས་རྫོགས་འབྲས་བུ་བཅས་སྨྲོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཔེར་ན་ཞིང་ས་དུལ་བ་ལ་ས་བོན་སྐྱོན་མེད་པ་བཏབ་ནས་དྲོད་དང་ཆུ་ལུད་ཀྱིས་བསྐྱེད་སྲིང་ཞིང་ལོ་དགྲ་བསྲུངས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྨིན་པས་ལུས་སྲོག་འཚོ་བའི་བཅུད་དུ་བྱེད་པ་བཞིན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་དྲགས་པོས་འཁོར་བའི་སྣང་ཚུལ་ལ་བློ་ལྡོག་སྟེ། ཁ་ཙམ་མིན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བློས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དང་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པས་རྒྱུད་
ལེགས་པར་སྦྱོང་བ་ཞིང་ས་དུལ་བ་དང་འདྲ་བ་གཞིར་བྱས། ཐུན་མོང་ཐེག་པའི་ལྟ་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མར་འགོར་ཞིང་། ཚེ་གཅིག་གམ་སྐྱེ་བ་བདུན་དང་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་ལ་སངས་རྒྱས་ངེས་པར་འཐོབ་པའི་གནད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཁོ་ན་ལ་ཡོད། དེའི་ལམ་གྱི་གཞིའམ་རྩ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་ས་བོན་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྲུབ་པས

【汉语翻译】
生起次第总相和念修间隔之总纲要略·极明宝灯。 慧无边。
生起次第总相和念修间隔之总纲要略·极明宝灯。 慧无边。
名为生起次第总相和念修间隔之总纲要略·极明宝灯之论著。 
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼耶（藏文，梵文天城体，guru deva ḍākinīye，上师，本尊，空行母）。 以清净智慧之轮，断除不净之显现执着，三根本诸佛之尊。 于自明智慧三者俱全之体性中， 无离念修，将错觉分别融入法界。 少闻咒师如盲人，开启眼目之甚深窍诀精要集， 点燃此宝灯， 愿能从歧途险境中返回。 其中，生圆次第之释义，意义之次第，需从智者所说之论典中领悟。 此处为未多闻之初学咒师，略述念修所需，分为二：
生起次第之总要。 念修之实修。 初者有五：生起次第所需之理由。 意乐观修之要点。 支分念诵之瑜伽。 座间所为之次第。 略述决定圆满之果。 初者为：譬如，调柔之田地中，播下无损之种子，以温暖、水、肥料滋养，守护田地免受虫害，则无疑果实成熟，成为滋养身命之精华。 同样，进入大乘道者，最初仅以厌离和强烈出离心，使心从轮回显现中逆转。 不仅口头说说，而是以追求大菩提之心，通过净障和积资之次第，将自相续 良好调伏，作为如同调柔之田地般的基础。 即使如法修学共同乘之见行，成佛仍需经历无数劫。 而一生或七世乃至十六世之内，必定成佛之关键，唯有无上金刚乘才有。 其道之基础或根本，唯有灌顶，如同无损之种子般，是无则不生之因

【英语翻译】
A Brief Summary of the General Characteristics of Generation Stage and the General Essentials of Retreat Intervals, The Lamp of Clear Jewel. Infinite Wisdom.
A Brief Summary of the General Characteristics of Generation Stage and the General Essentials of Retreat Intervals, The Lamp of Clear Jewel. Infinite Wisdom.
This is the treatise called A Brief Summary of the General Characteristics of Generation Stage and the General Essentials of Retreat Intervals, The Lamp of Clear Jewel.
Namo Guru Deva Dakiniye (藏文，梵文天城体，guru deva ḍākinīye，Teacher, Deity, Dakini). With the wheel of pure wisdom, cutting off the impure appearance of clinging, the lords of the three roots, the victorious ones. In the essence of self-awareness, the three wisdoms complete, Inseparable, I contemplate, dissolving illusory thoughts into the sphere of reality. A mantra practitioner with little learning is like a blind person's eyes. Opening the essential collection of profound instructions. Light this jewel lamp. May it turn back from the wrong path and the abyss. In that, the explanation of the generation and completion stages, the order of meaning, must be understood from the treatises spoken by the wise. Here, for mantra practitioners who have not heard much and are beginners who wish to engage in retreat, a little that is needed is explained in two parts:
The general essence of the generation stage. The practice of recitation and accomplishment. The first has five parts: The reason why the generation stage is needed. The key to aspiration and meditation. The yoga of recitation of limbs. The order of activities between sessions. Briefly mentioning the definitive and complete result. The first is: For example, if a field is tamed and a flawless seed is planted, and it is nurtured with warmth, water, and fertilizer, and the field is protected from pests, then without doubt the fruit will ripen and become the essence for nourishing body and life. Similarly, those who have entered the path of the Great Vehicle, at the very beginning, with renunciation and strong determination, reverse their minds from the appearances of samsara. Not just in words, but with the mind of seeking great enlightenment, through the stages of purifying obscurations and accumulating merit, the mind-stream is Well tamed, based on the analogy of a tamed field. Even if the view and conduct of the common vehicle are studied properly, it will take countless eons to attain Buddhahood. The key to definitely attaining Buddhahood in one lifetime or seven or sixteen lifetimes lies only in the unsurpassed Vajrayana. The basis or root of that path is only empowerment, like a flawless seed, it is established as the cause that does not arise without it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཅལ་སྒྲོག་རྗེས་སུ་མི་རྒྱུག་པར་ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་བླ་མ་མཚན་ལྡན་ལས་དབང་བཞི་ཚད་ལྡན་གྱིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱ་དགོས། དེ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཁོ་ནས་མི་ཆོག །དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་དུ་སྐྱོང་བས་སྐྱེད་སྲིང་ཞིང་དམ་ཚིག་སྤུ་ཙམ་ཡང་མི་ཉམས་པར་བྱེད་པ་གཙོས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསྲུངས་ན། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་ནི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཉམས་མྱོང་སྟེ་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ། དེའང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐམས་ཅད་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞིར་རིགས་ངེས་ཤིང་། དེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱོང་བ་ལ་རིམ་པར་བསྐྱེད་རིམ། རང་ལུས། གཞན་ལུས། རྫོགས་རིམ་རྣམས་གཙོ་བོར་བསྒོམ་དགོས་ཤིང། རྫོགས་རིམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པ་ལའང་ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་དུལ་བར་བྱེད་དགོས་པ་སོགས་སྔ་མ་སྔ་མའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་འཇུག་ཏུ་རུང་བ་ལས། དབང་རྣོན་ཁ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཐོག་
མ་ཉིད་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་ཞུགས་ཀྱང་ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཇི་བཞིན་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གསང་སྙིང་ལས། གང་གིས་གླང་ཆེན་མྱོས་འདྲའི་སེམས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བཏུལ་ནས་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བརྟེན་ན། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཅེས་སོ། །དེས་ན་དང་པོར་རྟོག་སྒོམ་ལ་ལམ་བྱེད་ལྔའི་གནད་ཡོད་པས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ་པ་སྔོན་གྱི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་དེ། བྱང་རྩེའི་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་ལས། རྟོག་སྒོམ་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ར་གདུང་རྐྱང་གི་ཟམ་པ་ལ་འགྲོ་བ་ལྟར་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་གཅིག་ཁྲིག་ཁྲིག་པ་རྟོག་པ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་གཅིག་གནད་དུ་ཆེ། ཞེས་དང་། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་ཚུལ་ལྔ་ཡོད་དེ། མོས་པ་ལམ་བྱེད་ནི། འགུགས་གཞུག་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སྐྱེའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པ་མིན་ཡང་དེར་མོས་པ་བྱེད་པ་ལྟ་བུ། བྱིན་རླབས་ལམ་བྱེད་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་ངང་གིས་འཇུག་པ། རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་མདོག་དབྱིབས་ཅན་མིན་ཡང་ལྷ་སྐུ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། བདག་གི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀཾ་དང་དྲི་མའི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུ། ངོ་བོ་ལམ་བྱེད་ནི། རང་སེམས་ངོ་བོ་སྤྲོས་ཀུན་བྲལ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་ཐོག་ཏུ་འཇོག་པའམ། འཁོར་བ་སྡུག་
བསྔལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དུ

【汉语翻译】
不追逐虚假的宣传，必须从善于观察的具相上师处，以圆满的四种灌顶成熟相续。仅仅获得灌顶是不够的。主要通过增上灌顶意义的智慧来培育，并且不使誓言有丝毫的损坏，守护修道的障碍。如此，获得两种成就的果实是必然的，这通过经续、口诀和经验这三种量成立。其中，无上灌顶的一切，确定为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种。为了培育这四种灌顶的智慧，次第上主要修习生起次第、自生身、他生身、圆满次第等。为了生起圆满次第的特殊证悟，首先也要依赖生起次第来调伏自心等等，前前的智慧在相续中生起后，才能次第进入后后。除了少数根器敏锐者之外，一开始就进入圆满次第，也不会在相续中生起如实的道之证悟。如《秘密藏续》所说：谁以如醉象之心，以等持调伏后，善加依赖明咒与手印，将成大稀有之成就。因此，首先思择修具有五种道的要诀，所以必定获得成就，这是以前的大成就者们所说的。如《བྱང་རྩེའི་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་(菩提次第五法引导文)》中说：思择修对于一切来说，就像走在独木桥上一样，一个接着一个紧密相连，不被其他的思择所中断，这一点非常重要。总的来说，进入金刚乘道有五种方式：以信解作为道用，就像通过勾招等方式，虽然不能将如来之智慧融入凡夫的相续中，但可以对此生起信解。以加持作为道用，像这样反复修习，加持自然融入相续。以形象作为道用，如来之无二智慧加持，虽然不是具有颜色形状，但观想本尊身像、字、手印的形象，以及观想自己的业、烦恼、罪障、垢染等的形象。以本体作为道用，安住于自心本体是远离一切戏论的，或者安住于轮回痛苦是痛苦的

【英语翻译】
Without chasing after false claims, one must mature the continuum with the four complete empowerments from a qualified lama who observes well. Merely receiving the empowerments is not enough. Mainly, one should cultivate by increasing the wisdom of the empowerment's meaning, and without damaging the vows even slightly, protect against obstacles on the path. Thus, obtaining the fruits of the two siddhis is certain, and this is established by the three valid cognitions of scripture, oral instructions, and experience. Among these, all of the unsurpassed empowerments are definitely categorized into the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word. To cultivate the wisdom of these four, one must mainly practice the generation stage, self-generation, other-generation, and completion stage in sequence. To generate the special realization of the completion stage, one must first rely on the generation stage to tame the mind, etc. After the wisdom of the former arises in the continuum, one can gradually enter the latter. Except for a few with sharp faculties, even if one enters the completion stage from the beginning, the actual realization of the path will not arise in the continuum. As the Guhyagarbha Tantra says: "Whoever tames the mind like a drunken elephant with equipoise, and then relies on mantras and mudras, will achieve great and wondrous siddhis." Therefore, at first, contemplation-meditation has the key points of the five paths, so one will definitely obtain siddhis, as the great accomplished ones of the past have said. As the instructions of the Five Stages of Byangtse say: "For all contemplation-meditation, it is like walking on a single-log bridge, one on top of the other, closely connected, without being interrupted by other contemplations. This one point is very important." In general, there are five ways to enter the Vajrayana path: Faith as the path, like through attraction and invocation, although one cannot integrate the wisdom of the Tathagata into the continuum of ordinary beings, one can generate faith in it. Blessing as the path, like repeatedly practicing in this way, blessings naturally enter the continuum. Form as the path, the non-dual wisdom-blessing of the Tathagata, although it does not have color or shape, one visualizes the form of the deity's body, syllables, and hand implements, and visualizes the forms of one's own karma, afflictions, obscurations, and defilements. Essence as the path, abiding in the essence of one's own mind, which is free from all elaboration, or abiding in the suffering of samsara as suffering.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་པ་ལྟ་བུ། འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ནི། ལན་གཅིག་ཐོབ་རྒྱུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཛད་པ་བཅས་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་བློས་སྒོམ་པ་སྟེ། དེའང་ཞེན་པས་འཇུག་ཅིང་འབྲེལ་པས་མི་བསླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སོགས་སུ་ཞེན་པས་དེ་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། ཞུགས་ནས་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་བསླུ་བ་མེད་པར་འཇུག་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞལ་ནས། དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་གསང་སྔགས་ཚིག་གིས་བསྒྲིབས་ནས་དོན་མི་གོ་བས་བྱིན་རླབས་འགྲིབ། གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཉུང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ནུབ་ལ་ཉེ་བའི་དུས་ཞིག་འོང་བར་གསུངས་པ་དེང་སང་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྔགས་ལ་ཞུགས་པར་རློམ་ཡང་གཟུང་བ་རྣམ་པ་ལྔས་བཅིངས་པ་ཁོ་ན་མང་། དེས་ན་གོ་རྒྱུའི་དོན་དེ་གང་ཡིན་ན། གསང་སྔགས་ཞེས་པ་དེ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཡིན་གྱི་གྱེར་མོ་བཤམ་བཀོད་ཛཔ྄་བཟླས་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་ཙམ་ལས་དངོས་གཞི་མིན། དེང་སང་ཕལ་མོ་ཆེས་འདོན་བཟླས་ཀྱི་གྲངས་ཁོ་ན་ལ་གསང་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་རློམ་ནས་བསྒོམ་དོན་ཆེད་དུ་མི་གཉེར་བ་དང་། འགའ་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་བསྒོམས་པར་བརླམས་ནས་ཡིད་ཡུལ་དུ་གསལ་ཙམ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། གསལ་རིག་ཟུང་འཇུག་ཉིད་མ་བཅོས་པར་
བཞག་པས་ཆོག་པའི་གོ་མྱོང་ཙམ་ལ་རྫོགས་རིམ་དུ་གདིང་བཅས་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་མ་གོ་བ་ཁ་ཅིག་བཤམ་བཀོད་དང་དབྱངས་རོལ་ཙམ་ལ་ཡིད་ཀྱི་གཏད་སོ་འཆའ་བ་སོགས། ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་སྔ་ལྟས་གདོད་མའི་མགོན་པོས་ལུང་བསྟན་པ་ཇི་སྙེད་དར་སྲོལ་ཆེ་བ། སྤྱིར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐབས་མཁས་ཤིང་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཚོད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་པས་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐར་པར་དཀྲི་བའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་དེ་ཡང་ངོ་མཚར་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ཙམ་ལ་སྔགས་སུ་རློམ་ན་ར་གན་གསེར་དུ་བཟུང་བ་དང་མཚུངས་པས་གསང་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་འདོད་ན་སྤྲོས་བཅས་པས་བསྐྱེད་རིམ་དང་། སྤྲོས་མེད་པས་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་དགོས། ཆོ་གའི་འགྲིགས་དང་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་མ་གཏོགས་གཞན་དུ་དབང་པོས་གང་ལྕོགས་རེས་ཆོག་གི །དེ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་བྱ་མི་དགོས། དཔེར་ན་འཕགས་ཡུལ་གྱི་གྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་སྣ་རེ་ལ་སེམས་འཛིན་ལོ་གྲངས་སུ་མཛད་པས་རྒྱུད་ནས་བཤད་ཚོད་ཀྱ

【汉语翻译】
如是知晓。果位为道用，即是说，一次获得之身、智慧、事业等，从现在起就以意念修持。这也被称为“以执着而入，以关联而不欺”。对于佛陀的慈悲等，以执着于文字、手印等而开始修持，进入后反复修持，加持便会毫无欺骗地进入修行者的相续，此乃法性。如是说。此外，邬金（莲花生大师）三世知尊曾说：“末法时代，密咒被文字遮蔽，因不解其义而加持衰减，成就者稀少，密咒之法濒临衰落的时代将会到来。”如今正是如此，所有人都自诩进入密咒，但多数却被五种执取所束缚。那么，需要理解的意义是什么呢？所谓的密咒，指的是生起次第和圆满次第二者，而唱诵、陈设、念诵（Jap，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）等只是生起次第的支分，并非正行。如今大多数人只是自认为念诵的数量就是修持密咒，而不特意寻求修持的意义。有些人则自认为稍微修持了一下，就满足于在心中稍微明晰的生起次第，以及将明空双运（光明和觉性的结合）不加改造地安住，就自以为是圆满次第，从而轻视了有相的次第。还有些人完全不理解，只是将心思寄托于陈设和音律等。像这样，三瑜伽的教法衰败的预兆，如同原始怙主（普贤王如来）所预言的那样，非常盛行。总的来说，胜乐金刚（金刚持）以善巧方便和对所化众生根器的完全了解，以各种调伏的方式，为了从一切门径解脱，各自的方式也令人惊叹。然而，仅仅如此就自认为是密咒，如同将黄铜当成黄金一样。因此，如果想要修持密咒，就必须努力修持有相的生起次第和无相的圆满次第。仪轨的完备和咒语的念诵等，除非是在大型的修持活动中，否则平时可以根据自己的能力来选择。不必将那些作为主要内容。例如，古印度的大成就者们，对于生起次第和圆满次第的个别诀窍，都以数年时间来摄持心意，因此才达到了经典中所说的程度。

【英语翻译】
Such is the way to know. The fruition as the path is to cultivate the mind from this very moment with the understanding that the body, wisdom, and activities that are attained once are already present. This is known as "entering through attachment and not being deceived by connection." By being attached to the compassion of the Buddhas, such as letters and hand gestures, one engages in their cultivation. Having entered and cultivated them repeatedly, the blessings will enter the practitioner's lineage without deception, which is the nature of reality. It is said. Furthermore, Orgyen (Padmasambhava), the Knower of the Three Times, said, "In the degenerate age, the secret mantras will be obscured by words, and blessings will diminish due to a lack of understanding of their meaning. There will be few who attain accomplishment, and the time when the secret mantra teachings are close to decline will come." This is the case today. Everyone claims to have entered the mantras, but many are bound by the five grasping. So, what is the meaning to be understood? The so-called secret mantra refers to the two, generation stage and completion stage, while chanting, arranging, reciting (Jap, Devanagari: जप, Romanization: japa, literal meaning: recitation) are only branches of the generation stage, not the main practice. Nowadays, most people only consider the number of recitations as the practice of secret mantra, and do not specifically seek the meaning of cultivation. Some people think they have cultivated a little, and are satisfied with the generation stage that is slightly clear in their minds, and the union of clarity and awareness (the combination of luminosity and awareness) without modification, and they take it for granted as the completion stage, thus neglecting the stages with elaboration. Some people do not understand at all, and only entrust their minds to arrangements and music. In this way, the omens of the destruction of the teachings of the three yogas, as prophesied by the primordial protector (Samantabhadra), are very prevalent. In general, the Victorious Vajradhara (Vajrasattva) is skillful in means and knows all the capacities of those to be tamed, so he tames them in various ways, and each way is amazing in order to liberate them from all paths. However, if one thinks that this alone is the mantra, it is like taking brass for gold. Therefore, if you want to practice secret mantra, you must diligently practice the generation stage with elaboration and the completion stage without elaboration. The completeness of rituals and the recitation of mantras, etc., unless it is during large-scale practice activities, otherwise you can choose according to your ability. You don't have to make those the main content. For example, the great accomplished ones of ancient India spent years holding their minds on individual key instructions of the generation stage and completion stage, so they reached the level described in the scriptures.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡོན་ཏན་སྐྱེས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཐོབ། རང་རེ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་ལ་ཁད་དང་དུང་ཕྱུར་ཁ་གྲངས་མང་པོ་བཟླས་ཀྱང་ངག་གི་བདེན་པ་ཚད་ལྡན་ཞིག་འགྲུབ་པའི་ངེས་ཏིག་མེད་པ་འདི་གསང་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བརླམས་ཀྱང་
གནད་དུ་མ་སོང་བའི་རྟགས་ཡིན་པས། རྒྱུན་ཁྱེར་ཁྱུག་ཙམ་ཡན་ཆད་ལ་སོ་སོའི་སྒོམ་དོན་དང་ར་འཕྲོད་པ་ཞིག་ཅི་ནས་གལ་ཆེའོ།། །།གཉིས་པ་མོས་སྒོམ་དམིགས་པའི་གནད་ནི། དེའང་སྦྱང་གཞི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་བཞུགས་པའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་གི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད། སྦྱང་བྱ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་གློ་བུར་བ་སྤྲིན་ལྟ་བུས་བསྒྲིབས་པ་ལ། སྦྱོང་བྱེད་གཞི་འབྲས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒོམས་པས། སྦྱངས་འབྲས་གཞི་ལ་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་གོ་དོན་ཆགས་པ་ཞིག་གིས། ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་དག་བརྟན་གསུམ་གྱི་ཚད་རིམ་པར་མཐར་ཕྱིན་པའི་བར་བསྒོམ་པ་ནི་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་པ་སྟེ་ད་ལྟ་ནི་སྲིད་པ་ཙམ་མོ། །སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆ་ཚང་ཉམས་སུ་ལེན་ཏེ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མོས་པ་ལམ་བྱེད་ཁྱུག་ཙམ་རེ་ལས་གསལ་སྣང་རིམ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ནི་མོས་སྒོམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་སྟེ་དེང་སང་འདི་ཉིད་མང་ངོ་། །དེའང་ལས་དང་པོ་པས་སྔོན་དུ་མོས་སྒོམ་དང་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དབང་རྣོན་དང་ལས་འཕྲོ་ཅན་རེ་རེ་ཙམ་ལས་དེ་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་མི་འགྲུབ། དེ་མ་འགྲུབ་ན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་འབྱིན་པས་སླར་ངེས་རྫོགས་ལ་ཅིས་ཀྱང་འབད་དགོས་སོ། །
དེས་ན་དང་པོ་མོས་སྒོམ་ལྟར་ན། སྤྱིར་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་བའི་བསམ་སྦྱོར་ཚད་ལྡན་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་ན་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་གཏན་ནས་འཇུག་མི་རུང་ཞིང་། ཞུགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རུ་དྲ་སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་སྔགས་ལོག་ཏུ་འགྲོ་བས། ཐོག་མར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་འདོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བློ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པས་ཟིན་པ། བར་དུ་སྒོམ་བསྒྲུབ་ཅི་བྱེད་རང་དོན་ཡིད་བྱེད་དང་གཏན་ནས་མ་འདྲེས་པ། ཐ་མར་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ནུས་ན་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་བ། མི་ནུས་ན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་བསྔོ་བ་བཅས་རི

【汉语翻译】
功德生起且成就。我们藏地，虽然四部续的念修接近完成，且念诵了无数亿遍，但也不一定能成就具足标准的语之谛实，这是因为虽然自诩修持密咒，
却没有抓住要点。因此，哪怕是短暂的日常行持，也务必要与各自的修法要义相契合。第二，信解修的要点是：所净为一切有情相续中本自具有的如来藏，即功德圆满的佛陀；所治为能取所取的错乱，如云般的突发性的客尘；能净为与基、果和体性相符的密咒殊胜方便；所净果为显现安住于基位的自性清净。通过这样的理解，在四种殊胜圆满的生起次第，从明、净、稳这三个方面次第修持直至究竟，才是具足特征的决定次第生起次第，而现在仅仅是存在而已。在一个座垫上，完整地修持加行、正行和后行的仪轨，除了在各自的环节中生起短暂的定解信解作为道用外，无法次第成就明观，这是随顺信解修的生起次第，现在这种情况非常普遍。对于初学者来说，事先进行信解修和念诵非常重要。只有极少数根器敏锐且有宿业的人才能仅凭此成就生起次第的明观。如果不能成就明观，就无法产生生起念诵的果实，因此必须再次努力修持决定次第。
因此，首先像信解修那样，如果未能在相续中生起共同大乘的具足标准的见修行，则绝对不能进入密咒之门。即使进入，也会变成鲁扎、罗刹、大饿鬼等的因，导致咒语误入歧途。因此，首先要以不造作的菩提心摄持，希求将虚空边际的一切有情安置于双运的果位；中间，无论修什么法，都不要掺杂自利的想法；最后，如果可以，将一切善根回向三轮体空，如果不能，则回向效仿诸佛菩萨的事业。

【英语翻译】
Merit arises and accomplishment is attained. In our Tibetan land, although the recitation and practice of the four tantras are close to completion, and countless billions of recitations have been performed, there is no certainty of achieving a complete and standard truth of speech. This is because although one claims to practice secret mantras,
the key points have not been grasped. Therefore, even in brief daily conduct, it is essential to align with the essential meaning of one's own practice. Secondly, the key point of faith-based practice is: what is to be purified is the Tathagatagarbha, which is inherently present in the mindstreams of all sentient beings, that is, the fully endowed Buddha; what is to be purified are the grasping and the grasped, the sudden adventitious defilements like clouds; what purifies is the skillful means of mantra, which is in accordance with the ground, the result, and the nature; the result of purification is the manifestation of the naturally pure nature that abides in the ground. With such an understanding, in the fourfold perfect generation stage, from clarity, purity, and stability, practicing in sequence until the end is the characteristic definitive stage generation stage, but now it is merely existent. On a single seat, fully practicing the preliminary, main, and concluding rituals, except for generating brief conviction and faith as a means on the path in each stage, one cannot gradually achieve clear appearance. This is the generation stage that follows faith-based practice, and this situation is very common nowadays. For beginners, it is very important to first engage in faith-based practice and recitation. Only a very few people with sharp faculties and karmic connections can achieve the clear appearance of the generation stage through this alone. If clear appearance cannot be achieved, the fruit of generation and recitation cannot be produced, so one must strive again to practice the definitive stage.
Therefore, firstly, like faith-based practice, if one has not generated the standard view, meditation, and conduct of the common Great Vehicle in one's mindstream, one should absolutely not enter the gate of secret mantra. Even if one enters, it will become the cause of Rudra, Rakshasa, great hungry ghosts, etc., causing the mantra to go astray. Therefore, first, one should be sustained by non-artificial Bodhicitta, wishing to place all sentient beings who pervade the limits of space in the state of union; in the middle, no matter what practice one does, one should not mix in thoughts of self-interest; finally, if possible, dedicate all roots of virtue to the emptiness of the three spheres, if not, then dedicate to emulating the deeds of the Buddhas and Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཉིས་གང་ལའང་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། གང་ལ་འཇུག་པའི་གཞི་ནི། བསྐྱེད་ཚུལ་སྤྱིར་དབང་བརྟུལ་ལ་ལྟོས་ཏེ་སྦྱང་བྱ་ཕ་མའི་འདུ་འཕྲོད་རགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས། སྦྱོང་བྱེད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དགོངས་པས་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ། དབང་འབྲིང་ལ་ལྟོས་ཏེ་སྦྱང་བྱ་དྲོད་གཤེར་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེ་གནས། སྦྱོང་བྱེད་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་མཚན་ནམ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་བ། དབང་རབ་ལ་ལྟོས་ཏེ་སྦྱང་བྱ་རྫུས་སྐྱེས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་གནས། སྦྱོང་བྱེད་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་སྐད་ཅིག་
དྲན་རྫོགས་སུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞུང་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་གོ་རིམ་དང་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་གསལ་ཐེབས་ན། སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་འཆི་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པས་དེ་དག་སྦྱང་ཞིང་དག །སྦྱངས་འབྲས་མྱང་འདས་དང་བཞུགས་ཚུལ་མཐུན་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་གསོས་འདེབས་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས། ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གཞི་འདིང་བས་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་སྟེ་ལས་དང་པོ་པ་ལ་ཐབས་མཁས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཐབས་ནི། མོས་སྒོམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པ་ཁོ་ན་མང་ཞིང་དེའང་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལུགས་ཉིད་ཁྱབ་ཆེ་བས། དེ་དག་སོ་སོའི་དམིགས་པའི་གནད་དང་གོ་དོན་ཤེས་པ་ཅི་ནས་གལ་ཆེའང་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་ནས་མ་སྤྲོས་ལ། སྤྱིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས། སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ནི་ལས་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལའང་མེད་ཐབས་མེད་ཅིང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བར་གཅོད་སེལ་བ་དང་། ཚོགས་གསག་བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་
སོགས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན། དེ་དག་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོས་མཚུངས་དབང་གིས་སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་དུས་ཇི་ལྟ་བར་འདོད་པའི་སྲིད་པར་འཇུག་པ་ལ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་། ཕྱི་མའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་

【汉语翻译】
明白了这两者任何一个都不可或缺的重要性之后，进入的基础是：总的来说，就根器下等者而言，所净化的对境是依赖父母粗略交合的胎生和卵生；能净化的对境是通过嘛哈瑜伽的见解，以五现证菩提和三种仪轨生起。就根器中等者而言，所净化的对境是依赖暖湿而产生的生处；能净化的对境是通过阿努瑜伽的见解，仅念诵名号或心髓，便显现法界智慧二无别的身相。就根器上等者而言，所净化的对境是化生，刹那间形成身体的生处；能净化的对境是通过阿底瑜伽的见解，刹那间
忆念圆满，显现为本自俱生的本尊。所有这些都存在。如果不错乱地了解并清晰地掌握经典中所说的仪轨次第和观想次第，那么，所净化的对境与轮回的生死和形态相同，因此要净化它们。净化的结果与涅槃和安住方式相同，因此要培育三身的种子，使果在基位圆满。由于这是生起殊胜智慧的基础，因此成为圆满次第的成熟之因，对于初学者来说，是殊胜的方便。如何修持的方法是：在信解修行的阶段，仅仅是将事业融入框架中的情况较多，而且这也是以主要者为主，嘛哈瑜伽的法类本身更为普遍。因此，了解这些各自的观想关键和意义非常重要，但在此因文字繁多而未展开。总的来说，所有事业的次第都包括前行、正行、后行三者。前行首先是作为所有内道佛教徒戒律的基础皈依，以及作为大乘道之根本，不修持就无法生起成佛之因的殊胜菩提心，这两者在任何广略的程序中都不可或缺。驱逐魔障、防护轮、遣除违缘，以及积聚资粮、加持降临、供养加持
等是成办顺缘的支分。这些也因缘相同，以与所净化对境轮回时所希望的存在相同的方式，进入存在时，存在生处的过患，以及来世处所、身体、受用的违缘。

【英语翻译】
Having understood the importance of both of these as indispensable, the basis for entering is: Generally speaking, for those of dull faculties, the objects to be purified are womb-born and egg-born, which rely on the coarse union of parents; the objects to be purified are generated through the view of Mahāyoga, with the five manifest enlightenments and the three rituals. For those of intermediate faculties, the objects to be purified are the birthplaces that rely on warmth and moisture; the objects to be purified are the appearances of the body of non-duality of the dharmadhātu and wisdom, merely by reciting the name or essence, through the view of Anuyoga. For those of sharp faculties, the objects to be purified are apparitional births, the birthplaces where the body is formed in an instant; the objects to be purified are the appearances as spontaneously accomplished deities from the beginning, in an instant of complete recollection, through the view of Atiyoga.
All of these exist. If one understands and clearly grasps the order of rituals and the sequence of visualizations as stated in the scriptures without error, then, since the objects to be purified are similar to the birth, death, and forms of samsara, one should purify them. Since the result of purification is similar to nirvana and the way of abiding, one should cultivate the seeds of the three bodies, so that the fruit is perfected on the ground. Since this lays the foundation for the arising of special wisdom, it becomes the ripening cause of the completion stage, and it is a special skillful means for beginners. The method of how to practice is: In the stage of aspirational practice, there are many cases where one merely integrates the activities into the framework, and this is mainly based on the principal ones, since the system of Mahāyoga itself is more prevalent. Therefore, it is very important to understand the key points and meanings of each of these visualizations, but here I have not elaborated due to fear of the abundance of words. In general, all the sequences of activities are included in the three: preliminaries, main part, and conclusion. The preliminaries begin with refuge, which is the foundation of all vows of inner Buddhists, and the supreme bodhicitta, which is the root of the Mahayana path and the cause of attaining Buddhahood that cannot arise without practice. These two are indispensable in any extensive or concise procedure. Expelling obstacles, protection circles, eliminating hindrances, and accumulating merit, bestowing blessings, offering and blessing,
etc., are the limbs that accomplish favorable conditions. These also, due to the similarity of interdependent conditions, enter into existence in the same way as the samsaric time of the objects to be purified, with the faults of the birthplaces when entering into existence, and the adverse conditions of the future abode, body, and enjoyment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་སྦྱོང་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་གྱི་ལས་གསོག་པ་རྣམས་དག་པར་བྱེད། སྦྱངས་འབྲས་དངོས་གཞི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་དང་། ཚོགས་གཉིས་གསོག་ཅིང་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པས་འབྲས་བུར་རྫོགས་པར་བྱེད། སྦྱོང་བྱེད་སྔོན་འགྲོ་འདི་དག་གིས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གེགས་དང་གོལ་ས་ཆོད་ཅིང་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་རྨད་བྱུང་དུ་འགྱུར་བས་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་དང་། དེ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཁོག་དབུབ། འབྲས་བུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དེའང་སྦྱང་བྱ་སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་གསུམ་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ལམ་གྱི་གནད་ཚང་བས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ནུས་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་གལ་པོ་ཆེའི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་གསུམ་ལས། དེ་ཏིང་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ནི། ཐོས་བསམ་ལས་བྱུང་བའི་གོ་བའི་ལྟ་བ་ཡོད་ན་དེ་ཀས་སྟོང་ཉིད་རྒྱས་འདེབས་སུ་བསྒོམ། བསྒོམས་བྱུང་ལྷག་མཐོང་ཚད་ལྡན་ཡོད་ན་དེ་ཀའི་གཤིས་ཐོག་འཇོག །གང་ཡང་མེད་ན། བདག་གཞན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུའོ་སྙམ་དུ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མཚན་འཛིན་གང་ཡང་མི་དམིགས་པར་སྟོང་ཕྱལ་གྱིས་གཏང་། འཆི་བ་དག་པ་ཆོས་སྐུའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། འདིས་མར་འཁོར་བའི་དྲི་མ་འཆི་སྲིད་དང་རྟག་ལྟ་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་སྦྱང་ཞིང་དག་པར་བྱེད། ཡར་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་གསོས་ཐེབས་པས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །ལམ་གོང་མ་རྫོགས་རིམ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་གཞི་འདིང་བས་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཏིང་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ནི། གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོང་ཉིད་དེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ལ་འཛིན་མེད་སྒ

【汉语翻译】
修习并守护，以及积累顺缘福德资粮等，使之清净。清净之果，即断除阻碍佛陀事业的四魔，积累二资粮，获得大光明灌顶，以及现证清净佛土之禅定等，与之相应，使果圆满。这些清净的前行，能断除脉、气、明点的障碍和错谬，开启修证的技能，成为殊胜之方便，故成为圆满次第的成熟之因。第二、正行也分为生起次第正行，以及圆满它的支分两部分。第一、以因三摩地之体性，生起果位本尊和所依之坛城，加持并灌顶三者。第一是，由于所清净的生、死、中有三者合一而清净之道的要点完备，故能建立清净之果三身成就的缘起等，成为一切坛城修法之根本，至关重要的三摩地中，彼空性大定是：若有闻思所生的理解之见，则以此修习空性增广。若有修生之胜观，则安住于彼之自性。若什么也没有，则对自他显有轮回涅槃之诸法，皆为空性、离戏、自生之智慧，超越能取所取名相之边，如虚空之界般生起定解，不缘任何名相而放空。执持死亡清净为法身之我慢。以此清净下方的轮回之垢染，死亡和常常见、无色界。向上滋养显现法身之种子，故建立果位圆满之缘起。作为上道圆满次第意义光明在相续中生起之基础，故成为成熟之因。总定大悲幻化是：对于未如是证悟实相而迷惑的众生，空性之自力无有止息，周遍广大之大悲，如虚空之彩虹般，于幻化之境无有执著而...

【英语翻译】
Practicing and guarding, as well as accumulating conducive conditions and meritorious deeds, purify them. The result of purification is to subdue the four maras that obstruct the activities of the Buddha, accumulate the two accumulations, receive the empowerment of great light, and manifest the samadhi of purifying the Buddha's land, etc., which are in accordance with it, making the result complete. These preliminary practices of purification can cut off the obstacles and errors of the channels, winds, and bindus, and open up the skills of practice and realization, becoming a wonderful means, so it becomes the cause of maturation of the completion stage. Secondly, the main practice is also divided into the main practice of the generation stage and the two parts that complete it. First, the body of the three cause samadhis. Generate the mandala of the fruit, the deity and the dependent. Blessing and empowerment are the three. The first is that since the essence of the path that purifies the three states of birth, death, and intermediate state as one is complete, it can establish the auspiciousness of the three bodies of the fruit of purification, etc., and become the root of all mandala practices, the most important of the three samadhis, that great emptiness samadhi is: If there is a view of understanding arising from hearing and thinking, then cultivate emptiness with it to expand. If there is a superior view of cultivation, then abide in its nature. If there is nothing, then all phenomena of samsara and nirvana, self and other, are emptiness, free from elaboration, self-arising wisdom, beyond the limits of grasping and appearance, like the realm of space, generate certainty and let go of emptiness without focusing on any appearance. Hold the pride of purifying death as the Dharmakaya. This purifies the defilements of the lower samsara, death, and the realm of constant seeing and formlessness. Upwardly nourish the seeds of manifesting the Dharmakaya, thus establishing the auspiciousness of the completion of the fruit. As the basis for the arising of the meaning of the light of the completion stage in the continuum of the upper path, it becomes the cause of maturation. The all-encompassing samadhi of compassion and illusion is: For sentient beings who have not realized the true nature and are confused, the self-power of emptiness does not cease, the great compassion that pervades the vastness, like a rainbow in the sky, without attachment to the illusory realm...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བསྒོམ། བར་དོ་དག་པ་ལོངས་སྐུའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད། འདིས་བར་སྲིད་དང་ཆད་ལྟ་གཟུགས་ཁམས་དག་པར་བྱེད། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །འོད་གསལ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷར་ལྡང་བའི་རྒྱུ་
སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞི་འདིང་བས་སྨིན་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཏིང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་ཐབས་སམ་རྒྱུ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ལས་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསོགས་སོ་སོའི་ས་བོན་དུ་སྣང་བ་བདེ་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ། སྐྱེ་བ་གནས་སུ་དག་པ་སྤྲུལ་སྐུའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། འདིས་སྐྱེ་གནས་སུ་འཇུག་ཀ་མའི་སྲེད་བཅས་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་འདོད་ཁམས་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ལས་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་བདེ་བ་དང་རླུང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བའི་གཞི་འདིང་བས་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་འབྲས་བུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣོད་ཆགས་པའི་རྗེས་སུ་བཅུད་རིམ་པར་ཆགས་པའི་ཞེན་པ་སྦྱང་བ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་གང་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་དེར་འཚང་རྒྱ་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་སྐུ་རྡོ་རྗེས་རྩ་རགས་པ་དག་པར་བྱས་ནས་གསུང་ཐུགས་གཉིས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རླུང་སེམས་དག་པར་བྱེད་པའི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བས་གོ་རིམ་ངེས་པ་ཅན་དུ་བསྒོམ་དགོས་ལ། བསྐྱེད་ཚུལ་དངོས་ལ་འཇིག་རྟེན་ཆགས་རིམ་དང་བསྟུན་ནས་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་མ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། འབྱུང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། འདི་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་གང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པའི་གཞི་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་དང་བཅས་པ་དྲུག་པོ་དེ་སྦྱོང་། འབྲས་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་གང་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་མཚོན་པ་ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་དང་བཅས་པ་རྩ་འཁོར་ལྔ་དང་དབུ་མ། པད་ཉི་དང་རྒྱ་གྲམ་ནི་རྩ་འཁོར་དང་རླུང་ཐིག་སྟེ། དེ་རྣམས་མཉེན་ཅིང་དུལ་བའི་གཞི་འདིང་བའོ། །དེའི་སྟེང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་དང་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྒྲུབ་སྡེ་རྣམས་ལས་རྣམ་གཞག་དང་སྒོས་ཆོས་ཐ་ད

【汉语翻译】
观修如幻的大慈悲周遍虚空。生起清净中阴是报身的慢心。此举能清净中阴和断见色界。促成圆满报身的缘起。光明中生起双运之佛的因由，奠定大慈悲的基础而成熟。根本的因是定印瑜伽之法或因：从空性和大慈悲双运的因中，观想自己的觉性显现为字母阿（ཨ，A，A，阿）、吽（ཧཱུྃ，HŪṂ，HUM，吽）、舍（ཧྲཱིཿ，HRĪḤ，HRIH，舍）等各自的种子字，其自性为乐、明、空。生起清净生处是化身的慢心。此举能调伏生处入胎时具有贪欲的意识和欲界。促成从报身显现随所化众生的化身的缘起。圆满次第中，奠定从乐和气心生起之佛身的基础，从而成熟。第二是生起果位所依和能依的坛城：清净器世界形成后，对次第形成的有情世界的执着，以及诸佛成佛的清净刹土成佛，圆满次第身金刚清净粗糙脉后，以语意二者清净依于它的气心，成为成熟之因，故需按一定的顺序观修。实际的生起次第是按照世界形成的过程，观想在四大的累积须弥山之上，有莲花、日轮和各种金刚座。生起五大清净是五部佛母的慢心。这些能清净众生所生的器世界形成的基础，即五大和须弥山等六者。在果位时，诸佛成佛的刹土，象征五部佛母的虚空，促成圆满法界的缘起。圆满次第时，五大和须弥山等是五脉轮和中脉。莲花、日轮和十字杵是脉轮和气脉。奠定使它们变得柔软调顺的基础。其上是宫殿，从经部和幻化部等续部，以及噶举等修部中，各自具有不同的安立和特殊法

【英语翻译】
Meditate on great compassion, like an illusion, pervading the sky. Generate the pride of thinking that the pure bardo is the Sambhogakaya. This purifies the intermediate state, the annihilationist view, and the form realm. Arrange the auspicious connection to perfect the Sambhogakaya as the result. The cause for arising as the deity of union from clear light is maturing by laying the foundation of great compassion. The root method or cause of the yoga of samaya mudra is: from the cause of the union of emptiness and great compassion, visualize your own awareness appearing as the letters A（ཨ，A，A，阿）, HŪṂ（ཧཱུྃ，HŪṂ，HUM，吽）, HRĪḤ（ཧྲཱིཿ，HRĪḤ，HRIH，舍）, etc., each as its own seed syllable, whose nature is bliss, clarity, and emptiness. Generate the pride of thinking that the pure place of birth is the Nirmanakaya. This purifies the consciousness with desire and attachment to entering the womb and the desire realm. Arrange the auspicious connection to manifest the Nirmanakaya that tames beings from the Sambhogakaya. In the completion stage, it becomes the basis for arising as the deity body arising from bliss and wind-mind, thereby maturing. Second, generating the mandala of the support and the supported as the result: purifying the attachment to the gradual formation of the essence after the formation of the vessel, and attaining enlightenment in the pure realms where the Buddhas attain enlightenment, and after the Vajra body of the completion stage purifies the coarse channels, the two, speech and mind, purify the wind-mind that relies on it, becoming the cause of maturation, so it is necessary to meditate in a certain order. The actual generation stage is to visualize the lotus, sun, and various vajra seats on top of Mount Meru, which is stacked with the four elements, according to the process of world formation. Generate the pride that the five pure elements are the five consorts of the families. These purify the basis of the formation of the vessel world where sentient beings are born, that is, the six, the five elements and Mount Meru. At the time of fruition, the realm where the Buddhas attain enlightenment, symbolizing the space of the five consorts, arranges the auspicious connection to perfect the Dharmadhatu. In the completion stage, the five elements and Mount Meru are the five chakras and the central channel. The lotus, sun, and crossed vajra are the chakras and wind-drops. It lays the foundation for making them soft and tame. Above it is the palace, from the tantras such as the Sutra and Illusion sections, and the sadhana sections such as the Eight Commands, each with different establishments and special dharmas.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་མང་ཡང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། འཁོར་ཡུག །འོག་གཞི། ལོགས། ཐོག་འབུབས། སྒོ། རྟ་བབས་དྲུག །ལོགས་ལ་རྩིག་པ། འདོད་སྣམ། ཕ་གུ །དྲྭ་ཕྱེད། བྱ་འདབ། ཤར་བུ། པུ་ཤུ་བདུན། ཐོག་འབུབས་ལ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ། རྟ་བབས་ལ་རྒྱུ་འབྲས་དབྱེ་བ་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སུ་རགས་པར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བས་དེ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མ་སོགས་ལྷའི་གདན་རྣམས་བསྒོམ། ཡུལ་དང་ཁང་ཁྱིམ་སོགས་རྣམ་པར་དག་པ་སངས་རྒྱས་རང་སྣང་གི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། འདིས་སེམས་ཅན་རྣམས་གང་དུ་རྒྱུ་ཞིང་སྤྱོད་པའི་ཁང་ཁྱིམ་དང་། གདན་པད་ཟླ་ཉི་མས་མའི་མངལ་ལ་ཁུ་ཁྲག་བཅས་པ་དང་། གནས་ལུས་ལ་སྲེད་ལེན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་། འབྲས་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་སེམས་གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ཆ་དང་། གདན་པདྨ་ནི་རྩ་འཁོར། ཉི་མ་ནི་གཏུམ་མོའི་མེ། ཟླ་བ་ནི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་སྟེ། འབར་འཛག་གི་ཞུ་བདེས་མི་
འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པའི་གཞི་འདིང་བའོ། །བརྟེན་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ། ལས་དང་པོ་པ་ལ་བསྔགས་པ་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་ནི་བདག་གི་སྲས་སུ་གཞན་བྱ་བ་དང་གཞན་གྱི་སྲས་སུ་བདག་བྱ་བ་གཉིས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ལུགས་སྲོལ་གཉིས། དབང་པོ་དང་སྤྲོས་པ་འབྲིང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གལ་པོའི་དགོངས་པ་ལྟར་ཆོ་གའམ་མངོན་བྱང་བཞི། ཕ་རྒྱུད་སྤྱི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་གསུམ། མ་རྒྱུད་ལྟར་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད། དབང་རབ་སྤྲོས་མེད་ལ་ལྟོས་ནས་ཡོ་ག་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཚུལ་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་གཞི་འབྲས་སྦྲེལ་བའི་ང་རྒྱལ་ཡང་བསྐྱེད། དེ་དག་རེ་རེ་བཞིན་སྨྲོས་ཀྱིས་མ་ལོངས་ཤིང་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ལ་མཚོན་ན། རྒྱུའི་ས་བོན་གདན་སྟེང་དུ་བབ་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཆོ་ག །དེ་ཞུ་བ་ལས་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་ནི་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཆོ་ག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། འདིས་མངལ་དུ་དཀར་དམར་ཚོགས་པ་ལ་བར་དོའི་ཤེས་པ་ཞུགས་པ། ཕ་མའི་འདུ་འཕྲོད་ཀྱི་འགྱུར་བའི་གནས་སྐབས་ལྔ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ཁུ་རྡུལ་སེམས་གསུམ་འདྲེས་པ། རླུང་བཅུས་ལུས་རིམ

【汉语翻译】
即使有很多，但总的来说，是：周围、下基、侧面、顶盖、门、六个马道。侧面砌墙，欲望的毛毡，父柱，半个网，鸟的翅膀，椽子，七个柱头。顶盖有上、中、下三层。马道有因果差别，分为八、二、十六种，粗略地具备所有特征，像这样的宫殿。在其中观想莲花、月亮、太阳等诸神的宝座。将国土和房屋等清净之处，视为佛陀自显的刹土和宫殿，生起这样的慢心。这能净化众生所居住和使用的房屋，以及莲花月亮太阳的宝座，母亲子宫中的精血，以及对处所和身体的贪恋执着的习气。在果位时，建立显现智慧自显宫殿的缘起。在圆满次第时，将宫殿的脉、点、风三者融入一体，成为明空乐的部分。莲花座是脉轮，太阳是拙火，月亮是顶轮的ཧཾ（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽），通过燃烧滴漏的融乐，奠定获得不变大乐的基础。依靠观想本尊的坛城。对于初学者来说，赞颂卵生、净化、有戏论、广大等，就是将自己作为他人的儿子，将他人作为自己的儿子这两种，有经部和修部的两种传统。根据根器和戏论中等的情况，按照噶当派的见解，有四种仪轨或现观。按照父续的共同观点，有三种金刚仪轨。按照母续，生起五种现观。对于根器上等、无戏论者，根据上瑜伽二部的生起次第，按照各自的情况进行观修，并生起连接基础和结果的慢心。如果一一陈述这些，篇幅不够，以生起三种仪轨为例：将因的种子降落在座垫上，这是语种子字仪轨。从那融化，以手印种子字来标记，这是意手印仪轨。从那放射和收摄光芒，做二种利益，完全转变为明观本尊身，这是身圆满仪轨。这表示在中阴身时，红白明点聚集在子宫中，体验父母交合变化的五个阶段，混合精液、血和心识三种，十气逐渐

【英语翻译】
Even though there are many, in general, they are: surroundings, lower base, sides, roof, door, six horse paths. Walls are built on the sides, desire felt, father pillars, half nets, bird wings, rafters, seven purlins. The roof has three layers: upper, middle, and lower. The horse paths have causal differences, divided into eight, two, and sixteen types, roughly possessing all characteristics, such as this palace. Within it, contemplate the seats of the deities such as lotus, moon, and sun. Hold the pride of considering the land and houses, etc., as pure lands and palaces of Buddha's self-manifestation. This purifies the houses where sentient beings dwell and use, as well as the seats of lotus, moon, and sun, the semen and blood in the mother's womb, and the habits of attachment and clinging to places and bodies. At the time of fruition, establish the auspicious connection for realizing the self-manifesting palace of wisdom. At the time of the completion stage, the three channels, drops, and winds of the palace are integrated into one taste, becoming a part of clear, empty bliss. The lotus seat is the chakra, the sun is the inner heat (tummo), the moon is the haṃ (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hum) at the crown of the head. Through the melting bliss of burning and dripping, the foundation for obtaining immutable great bliss is laid. Relying on contemplating the mandala of the deities. For beginners, praising the egg-born, purification, with elaboration, vastness, etc., is the tradition of the scriptures and practices, with two types: considering oneself as the son of others and considering others as one's own son. According to the Kadampa's view, based on the capacity and medium elaboration, there are four rituals or abhisambodhis. According to the common view of the Father Tantra, there are three vajra rituals. According to the Mother Tantra, generate five abhisambodhis. For those with superior capacity and no elaboration, based on the generation methods of the two higher yogas, contemplate according to their respective situations, and also generate the pride of connecting the base and the result. If each of these is stated one by one, there is not enough space. Taking the generation of three rituals as an example: the seed of the cause falling on the seat is the speech seed syllable ritual. Melting from that, marked with hand symbol seed syllables, is the mind hand symbol ritual. From that, radiating and withdrawing light, doing two benefits, completely transforming into the clear deity body, is the body complete ritual. This indicates that in the bardo state, the red and white bindus gather in the womb, experiencing the five stages of the parents' union and transformation, mixing semen, blood, and mind, and the ten winds gradually

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་གྲུབ་པས་དབང་པོ་རྣམས་རྫོགས་ནས་བཙས་པ་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས་ནས་ལྷུམས་ཞུགས་དང་། བལྟམས་པའི་མཛད་པ་སྟོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི་རླུང་སེམས་
དྷཱུ་ཏིར་ཐིམ་པ། སྤྲོ་བསྡུ་ནི་ཞུ་བདེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་སྟོང་། སྐུ་རྫོགས་པ་ནི་དེ་ལས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་གཞི་འདིང་བའོ། །དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པས་བྱིས་པ་དེ་མའི་མངལ་དུ་སྐྱེ་བ་གྲུབ་ནས་རིམ་གྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནུས་རྩལ་ནར་སོན་པ་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བརྙེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་ཁུ་རྡུལ་རླུང་གསུམ་འགགས་པའི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་གཞི་འདིང་བའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷའམ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་གསུམ་གསལ་བར་བལྟས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་རྫོགས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བྱ། དེ་ནས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་ལྔས་རྒྱས་བཏབ་ལ་ཐོབ་བྱ་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན། འདིས་བྱིས་པ་དེའི་རྩ་ཁམས་འཕེལ་བས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་རགས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་པ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །དེས་དགའ་བཞིའི་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་རིམ་པ་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རླུང་སེམས་
གཙུག་ཏོར་དུ་ཐིམ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་ལམ་གོང་མའི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་བའོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་རྫོགས་བྱེད་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་ནི། དོན་དམ་པར་རང་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་བའི་འཁོར་ལོར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ། སེམས་ཉིད་དམ་རིག་སྟོང་གི་གཤིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གདོད་ནས་འབྲལ་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་མ་རྟོགས་པས་གནས་སྐབས་གཉིས་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་སླད་དུ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བ

【汉语翻译】
以……成就，清净诸根圆满而生。果位诸佛显现随所化之化身，行入胎与诞生之事业，作此缘起。圆满次第时，种子字手印乃风心融入
都底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。收放乃由融乐所生之乐空。身圆满乃由此不坏之乐空俱生智之身成就之基。之后，如理生起主眷圆满，清净此孩童于母胎中生已，次第三门之能力成熟。作此证得一切诸佛之三金刚无别之缘起。圆满次第时，立下精髓智慧于相续中生起之基，即精液明点风三者止息。三、加持灌顶者：观想誓句轮清晰不杂，显现于三摩地之行境中，于彼等之三处，三金刚之本尊或彼等之体性三字清晰，生起稳固之慢，即身语意三清净，圆满为一切如来之体性。之后，于头顶五处，五部父母双运之菩提心流灌顶，五部增盛，执持能获得自处之智慧显现之慢。以此孩童之脉界增长，清净粗分之五毒烦恼分别念。果位成佛时，作此缘起，即灌顶为一切如来之自性，三界之法王。由此，五毒灌顶为四喜之顺逆次第，五智，成为风心
融入顶髻之因，故成上道之成熟因。

【英语翻译】
Accomplished by..., purify the complete senses and be born. The resultant Buddhas manifest as emanations to tame beings, performing the deeds of entering the womb and being born, making this auspicious connection. In the completion stage, the seed syllable and mudra are the wind and mind dissolving into the
Duti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Gathering and releasing is the bliss and emptiness arising from melting bliss. The completion of the body is the basis for accomplishing the body of innate wisdom of unchanging bliss and emptiness. Then, properly generate the complete retinue of the main deity, purify the child's ability to mature in the three doors after being born in the mother's womb. Make this auspicious connection to attain the indivisibility of the three vajras of all Buddhas. In the completion stage, establish the basis for the essence of wisdom to arise in the continuum, that is, the cessation of the three: semen, bindu, and wind. Three, the blessing empowerment: visualize the commitment wheel as clear and unmixed, appearing in the realm of samadhi, and in the three places of those deities, the three vajra deities or their essence, the three syllables, are visualized clearly, and generate stable pride, that is, the three of body, speech, and mind are pure, complete as the essence of all Tathagatas. Then, in the five places on the crown of the head, empower the stream of bodhicitta of the union of the five families, father and mother, increase the five families, and hold the pride of manifesting the wisdom of one's own place to be attained. This increases the child's channels and elements, purifying the coarse conceptual thoughts of the five poisons of affliction. When the result is Buddhahood, make this auspicious connection, that is, empower as the nature of all Tathagatas, the Dharma King of the three realms. Thus, the five poisons are empowered into the ascending and descending order of the four joys, the five wisdoms, becoming the cause of the wind and mind
dissolving into the crown of the head, thus becoming the maturing cause of the upper path. The second is the first of the limbs that perfect it, which is to introduce the wisdom being. In reality, in the wheel of appearance represented by one's own body, the commitment being. The nature of mind itself, or the nature of awareness and emptiness, the wisdom being, has always been inseparable, all-pervading, but because it has not been properly realized, in order to purify the temporary stains of dualistic clinging. The rays of light from the heart of the commitment being

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྐུལ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གནས་རྣམས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ནས་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ། འདིས་བྱིས་པ་དེ་རང་དང་རིགས་མཐུན་གྱི་འགྲོ་བ་སྔ་མ་རྣམས་དང་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནུས་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ཞེན་པ་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་དཔེའི་འོད་གསལ་གྱིས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་དང་། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་གཞི་འདིང་བའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་རྟོགས་པས་ཕྱག་འཚལ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན་ལ་སོགས་པ། ནང་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། ནང་མཆོད་ཁྱད་པར་ཅན་
སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། གསང་བ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མཆོད་ཅིང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟོད་དེ་མཆོད་ལྷ་བསྡུ། འདི་དག་གིས་བྱིས་པ་དེ་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་གནས་ཁང་སོགས་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་ཅིང་ཡུལ་དོན་གྱི་སྤྱད་རིས་དང་ཁེ་གྲགས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྤྲིན་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་ཕྱག་གི་གནས་མཆོད་པའི་ཞིང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་གཞི་འདིང་བས་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོའོ། །སྐབས་འདིར་དམིགས་པའི་གཙོ་བོར་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བསླབ་ཅིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད། ལྷ་སྐུ་རང་གི་རིག་རྩལ་དུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་གཉུག་མར་ལ་བཟླ། གསལ་སྣང་གོམས་ནས་དམིགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་བྱ། དེས་འཁོར་བར་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་རྣམ་རྟོག་དང་ངག་གི་ཞེན་པ་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་གསུང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་རྫོགས་པས་གདུལ་བྱ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་རླུང་དག་པར་བྱེད་པའི་གཞི་འདིང་བའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགྲུབ་དཀའ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་མཆོད་ཙམ་ཕུལ་བ་ལའང་ཕན་ཡོན

【汉语翻译】
思维通过策励，从法界和自性任运成就的处所，法身显现为色身的形象，刹那间降临并融入，观想成为无二。这能清净孩童对自身以及与自己同类的先前众生，和智慧能力相同的执着。在证得菩提果位时，能建立诸佛皆成为智慧平等性的缘起。在圆满次第时，以譬喻光明象征意义智慧，奠定在相续中生起轮涅无二智慧的基础。如是迎请的诸佛尊众，祈请安住于誓言与智慧无别之中，以了知世俗谛和胜义谛而顶礼。从心间化现的诸天女们，供养外在的饮水和浴水，以及供品、标志、七宝等等；内在的五妙欲和猛厉尸陀林的受用；特殊的内供、
血、酒、食子三物；秘密的合修与诛杀之行。于如实之见的境界中供养，并赞颂伟大的功德，然后收摄供养诸尊。这些能清净孩童对饮食、衣饰、住所等随意享用，以及对世间事务的运用和名利追逐。在证得佛果时，能建立恒常出现无量供养庄严云，以及手的处所成为无上供养田的缘起。在圆满次第时，奠定能随意享用明觉瑜伽游戏的基础，因此成为能成熟之法。此时，主要专注于对本尊显现的执着，长久修习并生起坚固的慢心。确定本尊身是自己的觉性，并且将一切都安住在无执的本性中。在熟悉明相之后，根据情况进行有专注和无专注的念诵次第。这能清净轮回中对名相、词句、文字的分别念和对语言的执着。果位是语成就为无坏灭的那达音声，因此能建立为调伏众生而转法轮的缘起。在圆满次第时，奠定能清净风脉的基础。第三是后行事业，会供轮虽然难以成办，但因为具有甚深禅定，即使只是供养少许会供，也有利益。

【英语翻译】
Thinking that through encouragement, from the realms of the Dharmadhatu and the spontaneously accomplished nature, the Dharmakaya arises in the form of the Rupakaya, instantly arrives and dissolves, contemplating becoming non-dual. This purifies the child's attachment to himself and to previous beings of the same kind, and to the equality of intellectual abilities. When attaining the fruit of enlightenment, it establishes the auspicious connection that all Buddhas become equal in wisdom. In the completion stage, the exemplary luminosity symbolizes the wisdom of meaning, and lays the foundation for the arising of non-dual wisdom of samsara and nirvana in the mindstream. Thus, the assembled deities who have been invited are requested to remain inseparable from the samaya and wisdom beings, and are prostrated to with the understanding of conventional and ultimate truths. The goddesses emanating from the heart offer outer water for drinking and bathing, as well as offerings, symbols, the seven precious jewels, and so on; inner five desirable qualities and the enjoyments of the fierce charnel ground; special inner offerings,
medicine, blood, and torma; secret practices of union and liberation. Offering in the state of suchness view, and praising the great qualities, then gathering the offering deities. These purify the child's free use of food, drink, clothing, ornaments, dwellings, etc., and the pursuit of worldly affairs, gains, and fame. When attaining Buddhahood, it establishes the auspicious connection that clouds of infinite offering arrangements constantly arise, and the place of the hands becomes the supreme field of offering. In the completion stage, it lays the foundation for freely engaging in the play of awareness and conduct, thus becoming a maturing factor. At this time, focus mainly on the attachment to the appearance of the deity, practice for a long time and generate firm pride. Determine that the deity's body is one's own awareness, and settle everything into the unborn nature of non-grasping. After becoming familiar with clear appearance, practice the stages of recitation with and without focus, according to the situation. This purifies the conceptual thoughts of names, words, and letters, and the attachment to speech in samsara. The fruit is that speech is perfected into the indestructible sound of Nada, thus establishing the auspicious connection for turning the wheel of Dharma for those to be tamed. In the completion stage, it lays the foundation for purifying the winds. The third is the subsequent activity. Although it is difficult to accomplish the feast gathering, because it possesses profound samadhi, even offering a small feast has benefits.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཚད་མེད་པར་གསུངས་ཤིང་།
ཚོགས་མཆོད་ལན་གཅིག་གིས་ཟླ་བ་དེའི་རིང་གི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བཤད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དུས་བཟང་སོགས་སུ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། དེའང་ཚོགས་རྫས་རྣམས་སྦྱང་རྟོགས་སྤར་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ལ་ཚོགས་ཞིང་གསར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའམ། མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་དམིགས་ཏེ་ཚོགས་ཕུད་འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རུ་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད། བར་པ་བདུད་རྩི་ལྔར་དམིགས་ལ་སྐོང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཚོགས་ཐ་མ་འདུ་བར་འོས་མིན་སོགས་བསྒྲལ་བྱའི་རྟེན་བྱས་ཏེ་ཚེ་ཁྲུས་དགོངས་པས་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ། དམ་རྫས་རྣམས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་མ་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་དམིགས་ནས་ཕོ་ཉ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བཀའ་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཆད་མདོའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་གཡར་དམ་ཅན་བརྟན་མ་རྣམས་བཤལ་ཆུས་བརྔན་ཏེ་ལས་སླར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ། བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ནོངས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ནང་གི་སྣོད་རིམ་བཞིན་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་སོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་།
དེའང་ལྟེ་བའི་གདན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་པ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ། བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ཀྱང་གཡོན་སྐོར་དུ་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས། འཁོར་རྣམས་བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཡུམ་ཡབ། དེ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཐུག་སྲོག་ས་བོན་ལ་ཐིམ། ས་བོན་དེའང་གྱེན་རྫོགས་སུ་ཡལ་བས་བདག་དང་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། གང་དུའང་མི་དམིགས་ཤིང་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སོགས་ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་བས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རྟག་མཐའ་བསལ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་དྲན་རིག་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས་པས་ཆད་མཐའ་བསལ་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱོར། འདིས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་འཇིག་ཅིང་ལྡང་བ་སྦྱོང་སྟེ་སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་ལྷ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྡུ་བ་རགས་པ

【汉语翻译】
无量宣说。
一次荟供，便能清净当月的所有衰损，因此不仅在修法圆满之时，在吉祥日等进行也很好。即以清净、增长、转变三种方式加持荟供品为甘露，迎请新的荟供田，或观想对生本尊，将荟供品化为五欲妙欲的大云而供养。中间观想五甘露，进行酬补，忏悔衰损。最后荟供，以堪为调伏对境者等作为所调伏之依，以寿灌顶之意进行调伏、击打。享用誓言物，以内火供之方式。剩余之物，观想为甘露妙欲之堆，布施给使者们。之后，劝请事业，向护法供朵玛，宣告断绝之誓言。以洗涤水供养守护藏地的借誓言者坚固母众，为了事业不再退转，安立金刚墙。修法圆满时，获得成就。献上酬谢供赞，忏悔所有过失。所有座次的最后，也要将生起次第的明观收摄于圆满次第光明中，即以自身心间的光明，将外境清净的器情显现全部融为光，融入护轮。其中，内器依次融入护轮、尸林等宫殿，
也即收摄至脐间莲垫之间，融入眷属。所有情器世间的本尊坛城，也按顺时针方向依次融为光。眷属融入自性主尊父母，母尊融入父尊，父尊融入心间的智慧勇识，智慧勇识融入定勇识，最后融入命种子上。种子也向上消融，成为无自他之存在的空性，于任何处皆不可得，亦不见有无、是非等任何事物，故于离戏之本来清净之自性中，断除常边。再次如鱼出水般，从觉性中显现本尊身相，清净器情世间本尊坛城，断除断边，而修持双运之禅定如河流般。以此清净行为最后之生灭，将器情世间护轮宫殿等收摄于本尊誓言尊之中，此为粗略。

【英语翻译】
It is said to be immeasurable.
A single tsok offering purifies all the impairments of that month, so it is good to perform it not only when the practice is completed, but also on auspicious days. That is, bless the tsok substances into nectar with the three aspects of purification, increase, and transformation, and invite a new tsok field, or visualize the self-generation and offer the tsok offerings as a great cloud of the five desirable qualities. In the middle, focus on the five nectars, fulfill the vows, and confess the impairments. In the final tsok, take those who are suitable to be subdued as the object of subjugation, and subdue and strike them with the intention of a life empowerment. Enjoy the samaya substances in the manner of an inner fire offering. The remaining substances are visualized as a heap of nectar and desirable qualities, and given to the messengers. Then, urge the activity, offer a torma to the protectors, and proclaim the words of severance. Offer washing water to the steadfast mothers who are bound by oath to protect Tibet, and establish a vajra fence to prevent the activity from reversing. When the practice is completed, obtain the siddhis. Offer thanksgiving, praise, and confession of all faults. At the end of all sessions, also gather the clear appearance of the generation stage into the clear light of the completion stage, that is, with the light of one's own heart, dissolve all the appearances of the pure outer world into light and absorb it into the protection circle. Among them, the inner vessels gradually dissolve into the protection circle, charnel ground, and other palaces,
That is, gathering between the navel lotus seat dissolves into the retinue. All the mandalas of the deities of the essence also gradually dissolve into light in a clockwise direction. The retinue dissolves into the self-nature principal deity, father and mother, mother and father. That dissolves into the wisdom hero at the heart. That dissolves into the samadhi hero, finally into the life seed. That seed also vanishes upwards, becoming emptiness without self or other. Nothing can be found anywhere, and nothing is seen as existence or non-existence, right or wrong. Therefore, in the nature of the originally pure, free from elaboration, cut off the extreme of permanence. Again, like a fish leaping out of water, the awareness arises as the form of the yidam deity, purifying the vessel and essence, the mandala of the deities, cutting off the extreme of annihilation, and practicing the samadhi of union like a stream of water. By this, purify the destruction and arising at the end of actions, and gather the vessel and essence, the protection circle, the palace, etc., into the deity samaya being, this is the rough.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཐིམ་པ། སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ས་བོན་ལ་བསྡུ་བའི་བར་སྣང་གསུམ། དེ་ཡང་བསྡུ་བ་འོད་གསལ་ཏེ་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་ལ་སླར་ཡང་འཆི་བ་དང་དེ་ལས་བར་སྲིད་དུ་ལྡང་བ་སྦྱོང་། འབྲས་དུས་སུ་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཡང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཆར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་དུས་དོན་གྱི་འོད་གསལ་བསྒྲུབས་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བའི་གཞི་འདིང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གྱི་སྨོན་ལམ་གདབ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་གཅད་རྒྱ་
ཆེར་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་བཅས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་སྤྱི་འགྲོ་འགྲུབ་བོ། །དེའང་ལས་དང་པོ་པས་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་། ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་རེ་རེ་ནས་ཞིབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་ནས་བསྒོམ། དེའང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་དུམ་བུར་བཅད་ནས་སོ་སོའི་གསལ་སྣང་འདོན། བྱིང་རྒོད་ཀྱི་དབང་དུ་མི་བཏང་བར་བསྒོམ་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་བློ་བར་མ་ཆད་དུ་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་དགོས། སྤྱིར་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ལ་ཡང་། །སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིས་མ་ཐེབ་ན། །ནམ་ཡང་དོན་མེད་ཡུག་པ་བརྐྱང་། །ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཐབས། །གཅིག་ཤེས་པ་ཡིས་ཀུན་སྲོག་ཐོབ། །ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་ཆིངས་སུ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིས་གདབ་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེའང་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གསལ་སྣང་གིས་ཡུལ་གསུམ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་པའི་གཟེར། གསུང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར། ཐུགས་སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་རྟག་རྟག་པོ་གུད་ན་མེད་པར་ཤེས་པ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སོགས་དམིགས་པའི་ལྡེ་ཁ་གང་ལ་གང་དགོས་སུ་སྒྱུར་བ་འཕྲོ་འདུ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟེར་བཞིའི་མན་ངག་གནད་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་ན་སྐུ་དངོས་སུ་མཐོང་། ངག་ལ་བདེན་པ་འགྲུབ། ཆོས་ཉིད་ལ་རང་དབང་ཐོབ་སྟེ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་འཕྲོག །
རིག་པའི་རྩལ་འབྱང་། ཕྲིན་ལས་རང་དབང་བསྒྱུར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་མོས་སྒོམ་གྱི་སྐབས་འདིར་གསལ་སྣང་ཇི་བཞིན་པ་འགྲུབ་དཀའ་ཡང་། ཐོག་མ་ནས་བློ་མ་དྲེད་པ་གལ་ཆེ་བས་ཐ་མལ་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གསལ་བ་ནི། མངོན་རྟོགས་འདོན་

【汉语翻译】
融入。将三层菩萨收摄于种子字的三种空间。即是收摄为光明，为了调伏于轮回中生起后再次死亡，并由此在中阴中生起。果时，将色身收摄于法身的法界中，并为了再次无间断显现而安排缘起。圆满次第时，通过修持意义的光明，奠定生起双运果位的基础。之后，以三轮清净的回向来增广。种下大乘共同与不共的愿望。通过广说吉祥的偈颂，成办善妙之事等，以此使事业次第普遍成就。其中，初学者应从前行皈依发心开始，直至最后的收摄回向发愿之间，一一详细阐明后进行修持。即是将仪轨的支分分段，并提取各自的显现。不随沉掉所转，应学习将心无间断地安住于所修之境。总的来说，在汇集一切秘密的续部中说：智慧世界无论何处，若未以四钉封印，则无论何时皆是无意义的空耗。获得一切圆满功德之命的方法，了解一法便能获得一切之命。如是等所说，故于生起次第的总纲中，以四钉封印至关重要。即是，以身手印的明观，使三界成为巨人的定解之钉。心专注于语、意、命咒轮，是心咒之钉。了知心性空明无二，彼即显现为本尊之相，而非另有可成办之本尊，是不变见之钉。随所需将四种事业等目标之锁钥进行转换，是变化多端的钉，若能命中要害，则能亲见本尊，语能成就谛实，能自在法性，从而夺取三密的命。开发智慧之能，自在转变事业。如是宣说。对此，于意乐修持之时，虽难以成就如实的明观，然从一开始不怯懦至关重要，故为了断除庸常之错觉，显现清晰之相，即是念诵现观。

【英语翻译】
Dissolving. The three spaces of the three-tiered bodhisattva are gathered into the seed syllable. That is, gathering into luminosity, in order to subdue arising in samsara and then dying again, and arising from that in the bardo. At the time of fruition, the form body is gathered into the dharmadhatu of the dharmakaya, and the interdependent origination is arranged in order to appear again without interruption. At the time of the completion stage, by accomplishing the luminosity of meaning, the foundation is laid for arising as the deity body of union. Then, it is expanded with the dedication of the three pure circles. Planting the common and uncommon aspirations of the Mahayana. By extensively reciting auspicious verses, accomplishing virtuous deeds, etc., the general progression of activities is accomplished. Among them, the beginner should start from the preliminary refuge and mind generation, and meditate after clarifying each one in detail from the near gathering to the dedication and aspiration. That is, the limbs of the ritual are divided into segments, and the appearances of each are extracted. Without being controlled by dullness or excitement, one must learn to keep the mind uninterruptedly on the object of meditation. In general, it is said in the tantra that gathers all secrets: In whatever world of wisdom, if it is not sealed with the four life-seizing nails, then it is always a meaningless waste. The method of seizing the life of all perfect glories, knowing one thing obtains the life of all. As it is said, it is important to seal with the four life-seizing nails in the general bond of the generation stage. That is, the appearance of the body mudra makes the three realms into a giant, the nail of samadhi focus. Focusing the mind one-pointedly on the speech, mind, and life mantra wheel is the nail of the heart mantra. Knowing that the nature of mind is empty and clear and non-dual, and that it appears as the form of the deity, and that there is no other deity to be accomplished, is the nail of unchanging view. Converting the key of the four activities, etc., to whatever is needed, is the nail of various transformations. If it hits the point, then one can directly see the deity, the speech can accomplish truth, one can have freedom over the nature of reality, and thus seize the life of the three secrets. Developing the power of intelligence, freely transforming activities. Thus it is said. Regarding this, although it is difficult to accomplish the clear appearance as it is during the time of devotion and meditation, it is important not to be timid from the beginning. Therefore, in order to cut off ordinary illusions, the clear appearance is reciting the Abhisamayalankara.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྐབས་གཤར་སྒོམ་དང། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བྱིང་རྒོད་ལེ་ལོར་མ་ཤོར་བར་ཞིབ་པར་གསལ་གདབ་སྟེ། དེའང་ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཅན་རྣམས་ལ་དང་པོ་གཙོ་བོ་གཅིག་པུའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། ཅུང་ཟད་སེམས་ཟིན་པ་ན་སྤྱན་ནས་གཟུང་སྐུའི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནས་གསལ་སྣང་མཐར་འདོན། རིམ་གྱིས་ཕྱག་མཚན། རྒྱན་དང་ན་བཟའ། སྐུའི་ཉམས་འགྱུར། གསུང་གི་གདངས་སྐད། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་མེ་ཕུང་། གདན་བརྩེགས་མ་སོགས་ལ་སེམས་གཟུང་། སྐབས་རེར་རྗོད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་སྣང་འདོན། རེས་འགའ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་སེམས་གཟུང་། གཙོ་བོ་ལ་སེམས་ཟིན་ནས་འཁོར། གཞལ་ཡས་ཁང་། སྲུང་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་ནང་ནས་ཕྱི། ཕྱི་ནས་ནང་དུ་གསལ་འདེབས་ཤིང་སེམས་གཟུང་། དེས་སྐྱོ་ན་རྟག་པར་ལྟ་བའི་ཞེན་འཛིན་དགག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་དག་དྲན་པ་སྟེ་ནུས་ན་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དང་བསྟོད་པ་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རེ་རེ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱ། ཐམས་ཅད་མི་ནུས་ན་མདོར་བསྡུས་ཙམ་མམ། ཡང་ན་དག་དྲན་
རྗེས་མཐུན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཡིན། ཆོས་སྐུ་ལ་ཞལ་ཕྱག་སོགས་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆའི་རྣམ་པར་ཤར་བས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་ཡིན། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་སྙམ་དུ་བསྒོམ། ཐ་མལ་གྱི་བདག་འཛིན་དགག་པའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་སྟེ། ལྷ་གསལ་རུང་མ་གསལ་རུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངའོ་སྙམ་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། མི་གསལ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་རྟོག་ལ་འཁྲུལ་རྟོག་གིས་ལྷན་པ་འདེབས་པ་ལས་དོན་གྱི་གནད་དུ་འདི་ཟབ་པས་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །རྩལ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གང་སྣང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་བདེ་བ། རྣམ་པ་གསལ་བ་ལ་ཡང་ཡང་བསླབ། ཁྱད་པར་དུ་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་གཟེར་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སྟེ། རྩ་རྒྱུད་པད་སྡོང་བརྩེགས་པ་ལས། དེ་ཉིད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ དུར་ཁྲོད་འདྲེ་ངན་བསྒྲུབས་གྱུར་ཀྱང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འབྲས་བུ་གང༔ ཅི་འདོད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་ཨ་འཐས་བློས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབས་གྱུར་ཀྱང༔ གནས་སྐབས་ལྡན་འབྲས་ཕྲ་འུ་ལས༔ ཡང་དག་འབྲས་བུ་སྲིད་མཐའ་ཙམ༔ ཞེས་གསུངས་པས་བསྐ

【汉语翻译】
在修习生起次第和念诵之时，不要陷入昏沉、掉举和懈怠，要细致地进行明观。对于具有主尊和眷属的本尊，首先要强烈地生起对唯一主尊的明观和慢心。稍微专注之后，从眼睛开始，逐步清晰地观想身体的各个部分。然后依次观想手印、饰品和衣服、身姿、语调、意念、智慧的光芒和火焰、莲花座等。有时通过语言文字来清晰观想，有时通过一心专注来摄持心念。在专注主尊之后，再专注眷属、宫殿、保护轮等，从内到外，从外到内地清晰观想和摄持心念。如果对此感到厌倦，为了遣除常常见到的执着，就要保持清净的忆念，如果能够，就按照各自的证悟和赞颂等来逐一进行意念。如果不能全部做到，就简略地进行，或者清净忆念。
随顺之理是：一切佛都是唯一的法身。法身没有面容、手等相好，但却以不可思议的功德，以面容、手、饰品等形象显现，从而自在地进行任运成就的事业。要观想自己的相续中没有丝毫实有的事物。为了遣除凡庸的自我执着，要坚定慢心，无论本尊是否清晰，都要始终安住在“我就是遍布一切坛城的本尊”的慢心中，这一点非常重要。与其在不清晰的情况下用分别念来弥补分别念，不如专注于此，因为这才是关键所在，所以要努力。为了练习，要反复修习显现的清净无边生起次第，一切显现都是本尊身，大手印。体性是空性，自性是安乐，相是光明。特别是见解的要诀非常重要。如《根本续莲花蔓》中说：“若具此之瑜伽士，于尸林中修恶鬼，亦能任运成就生，殊胜共同诸果位。若无此悟以邪见，修持智慧之勇识，仅得暂时少许果，欲证真实果位难。”所以要

【英语翻译】
During the practice of generation stage and recitation, one should meticulously cultivate clarity without succumbing to dullness, agitation, or laziness. For deities with a main deity and retinue, first generate a strong sense of clarity and pride in the sole main deity. Once the mind is somewhat focused, gradually and clearly visualize each part of the body, starting from the eyes. Then, sequentially visualize the hand gestures, ornaments and garments, bodily postures, vocal intonations, thoughts, rays of wisdom and flames, lotus seat, and so on. Sometimes, clarity is cultivated through verbal expressions, and sometimes the mind is held through single-pointed focus. After focusing on the main deity, focus on the retinue, the palace, the protective circle, and all that supports and is supported, visualizing and holding the mind from the inside out and from the outside in. If this becomes tiresome, in order to dispel the attachment of constantly seeing, maintain pure mindfulness. If possible, contemplate each aspect according to individual realizations and praises. If one cannot do everything, do it briefly, or with pure mindfulness.
Following accordingly: All Buddhas are the sole Dharmakaya. Although the Dharmakaya has no features such as face or hands, inconceivable qualities manifest in the form of face, hands, ornaments, etc., thereby freely wielding the power of spontaneously accomplished activities. Meditate that there is not even a particle of truly existent phenomena in one's own continuum. To dispel ordinary self-grasping, stabilize pride. Whether the deity is clear or not, it is extremely important to always abide in the divine pride of thinking, "I am the yidam deity who is the master of all mandalas." Rather than patching conceptual thoughts with conceptual thoughts when things are unclear, it is more profound to focus on this, so make an effort. To train, repeatedly practice the pure and vast generation stage of appearances and existence, where all appearances are the deity's body, the Great Seal. The essence is emptiness, the nature is bliss, and the aspect is clarity. In particular, the key point of view is extremely precious. As the Root Tantra Lotus Garland states: "The yogi who possesses this, even if practicing evil spirits in a charnel ground, will spontaneously accomplish whatever superior and common fruits are desired. If, without realizing this, one practices the wisdom hero with a mistaken view, one will only obtain temporary, minor fruits; it will be difficult to attain the true fruit." Therefore, one should

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་རིམ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན། དེའང་
ཉི་མ་དང་འོད་ཆུ་དང་རླན་བཞིན་རིག་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ངང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་གྲུབ་པས་སླར་སྟོང་པས་རྒྱས་འདེབས་མི་དགོས། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡང་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ། ཤར་བ་ཙམ་ནས་དངོས་པོ་མཚན་མར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པས་མ་བསྐྱེད་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཟང་ཐལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་ལ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་འཛིན་མེད་ཅོག་གཞག་གི་ཆོས་སྐུ །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་འབའ་ཞིག་ལས་མི་འདའ་བ་གཤིས་ལུགས་ཀྱི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལ། རིག་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བ་ཐོན་ནས་གནད་གཅིག་ཤེས་པས་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྟོང་སྲོག་ཐོབ་པ་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་གི་ཡང་སྙིང་པོ་སྟེ། རྩེ་ལེ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་གསུང་ལས། སྣང་གྲགས་གསལ་ཆའི་གདངས་ཀུན་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ། །ཨ་འཐས་འཛིན་ཞེན་སྤངས་པ་རྫོགས་རིམ་ཉིད། །ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་ཡིན་ལ་ཡིན་བཞིན་ཀློང་། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཉམས་ལེན་ཡེངས་མེད་འབུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་གནད་གསང་མ་རྟོགས་ན་ནམ་དུ་ཡང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་མཚན་རྟོག་གི་གོལ་ས་ཆོད་པའི་དུས་མེད་པས། རབ་རྟོགས་པ། འབྲིང་ཉམས་མྱོང་། ཐ་མ་གོ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ངེས་ཤེས་རྙེད་པ་ཙམ་ཅི་ནས་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཚད་ལྡན་ལ་སྨིན་སློབ་བྱེད་ན་ཐོག་མར་ཐུན་ཚད་ཀྱང་།
གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ཐུན་གཅིག་ལྷ་ལ་སེམས་གཏད་བསྒོམ༔ ཐུན་གཅིག་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱ༔ ཐུན་གཅིག་རླུང་དང་འགྲོ་འོང་བསྟུན༔ ཐུན་གཅིག་མངོན་སུམ་གནད་ལ་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ། །འདི་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཐོག་མར་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་གསལ་སྣང་མ་འདྲེས་པར་སྐད་ཅིག་གིས་འཆར་ཞིང་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་ཟིན། བར་དུ་རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུ་ལ་ཟིན་པས་སྟོང་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་མཐོང་། མཐར་རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པས་རགས་པའི་ལུས་རྟེན་རེས་འགའ་ལྷར་ཤར་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གསལ་བ་གསུམ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ནས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གསུང་ལས། བསྐྱེད་

【汉语翻译】
不仅是生起次第，轮回涅槃的一切显现都只是由分别念所测度。如同太阳和光芒、水和湿性一样，除了觉性的自力之外，没有丝毫其他事物存在。一切法在自明点唯一的状态中，本来就圆满具足，因此不需要再次用空性来扩展。觉性的本体也远离生、住、灭三边的所有边际，因此既不是什么也不是什么都能显现。仅仅是显现，却不成立为实有自性，但在世俗中显现且能起作用，是不造作任运成就的坛城。通透的智慧，在自性本位上永不改变，是无执无住的法身。如此，一切显现的法，无不超越生起次第、圆满次第、双运，是自性的显空双运。在觉性上生起体验，通晓一个要点，就能获得轮回涅槃一切的空性命脉，这就是生起次第和圆满次第的精髓。策列纳措让卓的教言中说：显现、声音、明分的光芒，一切都是生起次第。断除阿赖耶执着，就是圆满次第。本来无二无别，本然如是之界。生圆双运的修持，不要散乱精进修。如是所说，如果不领悟这样的密要，无论何时都无法断除生起次第和圆满次第上的名相分别的歧途。因此，最好能证悟，中等能生起体验，最次也要获得不颠倒的理解，这一点至关重要。如此，如果对具足标准的生起次第和圆满次第进行成熟和引导，首先是座上的时间安排：
《解脱精要·自解脱意》中说：一座专注于本尊观修，一座念诵密咒，一座配合气息的运行，一座直指实相要点。如是所说，这样做至关重要。如此修持，首先在心中，本尊和眷属的明观毫不混杂，刹那间显现，并且长时间专注。中间，气脉明点融入本尊身，因此能亲眼见到空色本尊。最后，气脉明点成熟为本尊身，因此粗大的身体有时会显现为本尊。像这样，如果三种明观达到标准，不久就能获得异熟持明果位。此外，嘉赛仁钦南嘉的教言中说：生起

【英语翻译】
Not only the generation stage, but all appearances of samsara and nirvana are merely examined by conceptualization. Just as the sun and its rays, water and its moisture, there is not a single particle that exists apart from the self-display of awareness. Since all dharmas are perfectly complete in the state of the single bindu of self-awareness, there is no need to further expand them with emptiness. The essence of awareness is also free from all extremes of arising, ceasing, and abiding, so it is neither anything nor does it appear as anything. Merely appearing, it does not establish as a substantial entity, but it appears in conventionality and is capable of functioning, it is the spontaneously accomplished mandala without creation. The all-penetrating wisdom never changes in its own place, so it is the dharmakaya of non-grasping and non-abiding. Thus, all appearing dharmas do not go beyond the generation stage, completion stage, and union, it is the union of appearance and emptiness of nature. When experience arises in awareness, understanding one key point is to obtain the empty life force of all samsara and nirvana, which is the essence of both the generation and completion stages. In the words of Tsele Natsok Rangdröl: All the resonance of appearance, sound, and clarity is the generation stage. Abandoning attachment to the alaya is the completion stage. From the beginning, it is inseparable, the realm as it is. The practice of the union of generation and completion, practice diligently without distraction. As it is said, if you do not understand such a secret, you will never be able to cut off the wrong path of conceptual distinctions in the generation and completion stages. Therefore, it is best to realize it, moderately to generate experience, and at least to gain a non-inverted understanding, which is very important. Thus, if you mature and guide the qualified generation and completion stages, first of all, the time arrangement on the seat:
In the "Essence of Liberation, Self-Liberation of Intentions" it says: One session, focus on the deity and meditate, one session, recite the mantra, one session, follow the movement of the breath, one session, point directly to the essential point of reality. As it is said, it is very important to do so. By meditating in this way, first in the mind, the clarity of the deity and retinue is not mixed, appearing in an instant, and focusing for a long time. In the middle, the prana and mind bindu merge into the deity's body, so you can see the empty form deity with your own eyes. Finally, the prana and mind bindu mature into the deity's body, so the coarse body sometimes appears as the deity. Like this, if the three clarities reach the standard, you will soon obtain the ripened vidyadhara fruit. Furthermore, in the words of Gyalsé Rinchen Namgyal: Generation

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་རྫོགས་གསུམ་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་དམིགས་པའི་མདོ་འགག་ནི། འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་ཙམ་སྟེ། སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་ལྷ་སྐུར་དག་པས་རང་སེམས་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན་ལྷ་མེད། ལྷ་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན་སེམས་ཉིད་མེད། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཞེན་བྲལ་དུ་ལྷག་གིས་ཤེས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔར་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་ཟིན་པ་ཡིན་ན་སྐབས་
འདིར་ཞལ་ཕྱག་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆེད་དུ་མ་བསྐྱེད་ཀྱང་། གང་སྣང་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་ལྡོག་ཆ་སོ་སོ་ལྷ་དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་མོས་པས་ལྷའི་གསལ་སྣང་རང་ཤར་དུ་འདྲེན་ནུས་ཤིང་། གཞན་དུ་སྔར་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་ན་མཉམ་གཞག་གི་དུས་སུ་མ་ཟད་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུའང་གང་ཤར་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཀ་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ། གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ། བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་སྒོམ་པ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་རང་ཤར། རང་སྣང་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་ཡོ་ལང་། སྣང་སྟོང་ཞེན་བྲལ་གྱི་ལྷ་སྐུ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་ཞིང་མོས་པ་བརྟན་པོར་བྱུང་ན་གོམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་གང་ལྟར་སྣང་ཡང་། ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཞེན་བྲལ། དེ་ག་རླུང་སྔགས་གཞོམ་མེད་ཡི་དམ་གྱི་གསུང། གསུང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྗོད་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྒྲ་སྐད་དུ་ཤེས་པའི་མོས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཞིང་། ཡིད་ལ་དྲན་རྟོག་ཅི་བྱུང་ཡང་དེ་ཀའི་རང་ཞལ་ལ་ཅེ་རེ་བལྟས་པས་གསལ་རིག་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཟུང་འཇུག་དེ་ཀ་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེའང་མཁྱེན་པ་གཉིས་ལྡན་དུ་ཤེས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོས་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དེར་ཆམ་ཆམ་བསྐྱུར་ནས་བསྲེ་ཞིང་། མདོར་ན་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་ཅིར་སྣང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པས་རང་
སེམས་ལས་ལོགས་སུ་མི་བཙལ་ཞིང་། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་རང་ཤར་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་།། །།གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལའང་། སྔགས་བཟླ་བའི་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཏིང་འཛིན་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ། །བཟླས་བརྗོད་རླུང་དང་འདྲ་བས་བསྐུལ། །ཞེས་པས་ལྷའི་གསལ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མེ་ངར་མ་ལ་བཟླས་བརྗོད་རླུང་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱོ

【汉语翻译】
念诵圆满三者皆珍视的观修窍诀是：如此显现世间一切法，皆是自心之妙力显现，心性本初即是清净本尊身，故于自心之外无有本尊，于本尊之外无有心性。了知心与本尊身无别，明空离执，于此生起坚定不移之胜解，并一心安住其中。如是，若先前已获得本尊之清晰显现，则此时即使不特意生起面容手足等形象，亦能以了知任何显现之念头转变，皆是彼彼本尊之自性的胜解，而将本尊之清晰显现自然引生。否则，若先前于生起次第中未获得清晰显现，则不仅于入定之时，乃至后得之所有阶段，亦应将任何显现之景象，观修成无自性、明而无执、乐而无贪之本尊身相，以此将一切皆转为道用。一切显现皆是自显自现，一切自显皆是无实如幻之戏舞，显空离执之本尊身，显现为清净浩瀚之坛城，若能生起坚定之胜解，则能逐渐纯熟。如是，无论听到有声或无声，皆是声空离执。彼即是风息咒语，无坏之本尊语。语咒之轮，是不可言说之自声，以知晓一切音声皆是本尊语之胜解而转为道用。心中无论生起任何忆念分别，皆直视其自性面容，则能了知远离明觉能所之双运，即是本尊之意，无二自生之智慧。彼智慧亦是了知具足二智之胜解，以坚定之胜解，于自明无执之状态中，任其自然消融。总而言之，于入定与出定的一切时处，皆知晓所显现者为本尊之身语意，故不于自心之外寻求，应修持心与本尊身无别，明空大乐自然显现。如是说道。第三，于生起次第之支分念诵瑜伽中，念诵咒语之必要是，如是说道：‘等持如火燃，念诵似风助。’如是，以念诵风之作用，催动本尊清晰显现之等持火焰。

【英语翻译】
The key points of visualization, which are cherished in all three – recitation, completion, and so forth – are as follows: All phenomena of appearance and existence are merely the play of one's own mind. Since the very nature of mind is pure as the form of a deity from the beginning, there is no deity apart from one's own mind. Apart from the deity, there is no mind-essence. One should rest single-pointedly in the unwavering conviction of knowing that mind and the deity's form are inseparable, clear, empty, and free from attachment. Furthermore, if one has already gained a clear appearance of the deity's form, then even if one does not deliberately create the appearance of face, hands, etc., at this time, one can still draw forth the clear appearance of the deity by the conviction of knowing that each aspect of whatever appears, whatever thoughts arise, is the nature of that particular deity, and the clear appearance of the deity will arise spontaneously. Otherwise, if one has not gained a clear appearance in the generation stage, then not only during the meditative equipoise but also in all post-meditation states, one should take whatever appearances arise as the path by meditating on the deity's form as being without inherent existence, clear but without conceptualization, blissful but without attachment. All appearances are self-appearing and self-arising. All self-appearances are unreal, illusory dances. The deity's form, which is appearance-empty and free from attachment, appears as a pure and vast mandala. If a firm conviction arises, then one will become accustomed to it. Likewise, no matter what sounds are heard, whether apprehended or not, all are sound-empty and free from attachment. That very sound is the indestructible speech of the wind-mantra, the yidam. The wheel of speech-mantra is the inexpressible self-sound, and one should take the conviction of knowing all sounds as the speech of the yidam as the path. Whatever thoughts or memories arise in the mind, by gazing directly at their own face, one realizes that the union free from the grasp of clarity and awareness is the mind of the yidam, the innate wisdom that is non-dual. One should also know that this wisdom possesses two kinds of knowledge, and with unwavering conviction, one should completely abandon oneself into that state of self-clarity and non-grasping, and blend with it. In short, in all situations of both meditative equipoise and post-meditation, one should know that whatever appears is the body, speech, and mind of the yidam deity, and therefore one should not seek it apart from one's own mind. One should train in the inseparability of mind and the deity's form, in the clear, empty, and great bliss that arises spontaneously. Thus it is said. Thirdly, regarding the yoga of recitation, which is a branch of the generation stage, the necessity of reciting mantras is as follows: As it is said, 'Samadhi is like a burning fire, recitation is like the wind that stirs it.' Thus, the recitation acts as the wind that stirs the flame of the samadhi of the clear appearance of the deity.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ལས་ནུས་པའི་མེ་ལྕེ་འབྱིན་ཏེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་། ངག་ལ་ནུས་པ་འབར། རང་ལས་རྒྱུད་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །བཟླ་ཡུལ་ཕྲེང་བ་ནི། རབ་རིན་པོ་ཆེ། འབྲིང་ཤིང་འབྲས། ཐ་མ་ས་རྡོ་ལས་བྱུང་བ། ཞི་བར་དུང་ཤེལ། རྒྱས་པར་གསེར་དང་མུ་ཏིག །དབང་ལ་བྱེ་རུ་ཙནྡན་དམར་པོ་པདྨའི་སྙིང་པོ་སོགས། དྲག་པོ་ལ་ལྕགས་དང་གཡུ་ཕྲེང་སེང་ལྡེང་སོགས། གཟི་མཆོང་བ་སོས་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་ཅིང་། ཐོད་ཕྲེང་གིས་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གསུངས། སྤྱིར་ཡི་དམ་ཞི་བའི་རིགས་ལ་བོ་དྷི་ཙི་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་རུ་རཀྴ་ཤིས་པ་དང་། བོ་དྷི་ཙི་ཡིས་གྲངས་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པས་དེ་ཉིད་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཕྲེང་ཐག་ཀྱང་བུ་མོ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་སྐྱེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་གཟུགས་མཛེས་པས་བཀལ་བའི་ཕྲེང་ཐག་གསུམ་ལྔ་དགུ་བསྒྲིལ་གང་རིགས་མདོ་འཛིན་སུམ་བརྩེགས་ཅན། གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་བ་
བྱུང་རྣམ་ལྔས་བཀྲུས་ཤིང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པས་དེ་ཉིད་ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་སོ་སོའི་གཞུང་ལ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་དང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཕྲེང་བ་ལག་པ་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ༔ མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོད་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང༔ སྟོང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ མདོ་འཛིན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཕྲེང་བ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པས་བསྐོར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ སོ་སོའི་བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟླ་བྱའི་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཕྲེང་བ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བར་གྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ གདོད་ནས་ཕྲེང་བའི་ངོ་བོར་ཤར༔ ཐབས་ཤེས་སོར་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བགྲང་བ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་ཐུན་དངོས༔ ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་མཐུ་ཅན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་སླར་རྩ་སྔགས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཏགས་པ་གང་འགྲུབ་མེ་ཏོག་ལ་སྔགས་ཏེ་གཏོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཕྲེང་བ་དེ་ལ་བཟླས

【汉语翻译】
從此產生力量的火焰，淨化心中的污垢，口中力量燃燒，能驅使從自身顯現為他者的本尊心續。念誦時所用的念珠是：上品是寶石，中品是樹果，下品是土石所製。寂靜尊用海螺和水晶，增長尊用黃金和珍珠，懷愛尊用珊瑚、紅檀香、蓮花心等，忿怒尊用鐵、玉念珠、僧伽棡木等。用瑟木香能成就各種事業，顱骨念珠能攝伏忿怒空行母。總之，對于寂靜本尊可用菩提子，對于忿怒本尊可用金剛子，如經云：「菩提子能使功德增長無數倍。」因此，菩提子對于一切事業和成就都是最殊勝的。念珠的線也要用未被少女青春的過失所染污、容貌端莊的女子所紡的三、五、九股線，做成三層的持珠。未被他人使用的，用牛五寶洗淨，再用香塗抹，首先要加持它。各自的儀軌中有特殊規定的，就按那樣做。一般而言，以自己是本尊的慢心，將念珠放在左手上，持珠放在上面。像這樣做好後，觀想右手掌心有日輪，上面有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），左手掌心有月輪，上面有（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）字。以嗡 梭巴瓦 梭達哈（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང，梵文天城體：ओंसवभावशुद्धाः，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhāḥ，漢語字面意思：嗡，自性清淨）淨化。從空性中，在蓮花日月墊上，持珠的主尊是父母，念珠以眷屬的形態圍繞。三處標上三字，從中放光，迎請智慧尊融入，（藏文：ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：扎 吽 旺 霍）融為一體。用供品等供養，用各自的讚頌文讚頌一句。觀想所有本尊如雨般降下念誦的字，融入念珠。念誦根本咒和（藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城體：ॐ रुचि प्रमर्दनाय रत्न मणि धर ज्ञान देव अभिषिञ्च हुं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ ruci pramardanāya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca hūṃ svāhā，漢語字面意思：嗡，光明摧破，寶珠，摩尼，持，智慧天，灌頂，吽，梭哈）一百零八遍。觀想諸佛化光融入念珠，法界遍滿三根本，本來就顯現為念珠的體性，以方便智慧手指的結合，僅僅念誦就能成就殊勝和共同的成就，具有無礙成就的力量。這樣觀想後，再在根本咒後加誦母音、子音、緣起咒、心咒等，隨力所能，用咒加持花朵，散灑並說吉祥語，用這念珠來念誦。

【英语翻译】
From this, a flame of power emerges, purifying the defilements of the mind, and power blazes in speech, stimulating the mindstream of the deity appearing as other than oneself. The rosary used for recitation: the best is made of precious gems, the intermediate of tree fruits, and the lowest of earth and stone. For peaceful purposes, use conch shell and crystal; for increasing purposes, use gold and pearls; for subjugating purposes, use coral, red sandalwood, lotus heart, etc.; for wrathful purposes, use iron, turquoise rosary, sengdeng wood, etc. Various activities are accomplished with zi chongwa sos, and it is said that a skull rosary subdues wrathful dakinis. In general, for peaceful yidams, use bodhi seeds, and for wrathful deities, use rudraksha. It is auspicious, and "bodhi seeds multiply immeasurably." Therefore, it is supreme for all activities and accomplishments. The string of the rosary should also be made of three, five, or nine strands spun by a beautiful woman not tainted by the faults of youthful exuberance, with a triple-layered knot holder. Unused by others, it should be washed with the five products of a cow and anointed with fragrant scents, and that itself should be blessed first. If there are special provisions in the respective texts, then do accordingly. In general, with the pride of oneself as the deity, place the rosary in the left hand, with the knot holder on top. After doing this, visualize a sun on the palm of the right hand marked with (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and a moon on the palm of the left hand marked with (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). Purify with Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང，梵文天城體：ओंसवभावशुद्धाः，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhāḥ，漢語字面意思：嗡，自性清淨). From emptiness, on a lotus, sun, and moon seat, the main deity of the knot holder is the father and mother, with the rosary encircling in the form of a retinue. From the three places marked with three syllables, light radiates, inviting wisdom beings who dissolve into it. (Tibetan: ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh) Become inseparable. Offer with argham etc., and praise with a verse or two of the respective praises. Visualize all the deities descending like rain in the form of the syllables to be recited, dissolving into the rosary. Recite the root mantra and (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ, Devanagari: ॐ रुचि प्रमर्दनाय रत्न मणि धर ज्ञान देव अभिषिञ्च हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ ruci pramardanāya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, radiant destroyer, jewel, mani, holder, wisdom god, consecrate, Hum, Svaha) one hundred and eight times. Visualize all the deities dissolving into light and becoming the rosary, the all-pervading dharmadhatu, the three roots, originally arising as the nature of the rosary. By the union of the fingers of method and wisdom, merely counting becomes the supreme and common accomplishment, possessing the power to accomplish without hindrance. After visualizing this, again, at the end of the root mantra, add vowels, consonants, dependent origination, heart essence, etc., as much as possible, consecrate flowers with mantra, scatter them, and pronounce auspicious words, and recite with that rosary.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གྲུབ་ཚད་འབུམ་འགྱུར་འགྲོ་བར་གསུངས། ཕྲེང་བ་དེའང་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཅང་བ་དང་གཞན་ལ་མི་བསྟན། དམ་ཚིག་མི་གཅིག་པ་སོགས་གཞན་ལག་མི་འགྲིམ།
ཁྱད་པར་ཁྱི་དང་བྱི་ལ་བུད་མེད་ཀྱིས་མ་རེག་ཅིང་སུས་ཀྱང་མ་འགོམ་པར་བྱ། ས་རྗེན་དུ་མི་བཞག །བཟླས་པ་མི་བྱ་དུས་མི་འདྲེན། མི་གཙང་བའི་ཕྲེང་བ་མི་བཅང་བ་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཡང་། བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྔགས་སོ་སོའི་རྣམ་པ་ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཆར་བབས་པ་ལྟར་ཕྲེང་བ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཅི་འགྲུབ། དབྱངས་གསལ་ལན་གསུམ། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སམ། སྭཱ་ཧཱའི་ཚབ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བའང་ཡོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་རི་ནུ་ཧྲི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་རེ་བཟླས་པའི་ཧས་བཏབ་ན་བཟླས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་འགྱུར་བར་གསུངས། གཞན་ཡང་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལས། དགེ་སྦྱོར་བཟླས་པ་གང་བྱེད་ཀྱི་སྔོན་དུ། ཨོཾ་རུ་རུ་རུ་རུ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ར་ས་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲྀ་ཏ་ཙ་པ་ལ་ནུ་རུ་ཧྲྀ་ད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་འཕགས་པ་མྱུར་དུ་འབྱོན་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་འདུ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། །ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དུས་རྒྱུན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁོ་ནས་འདྲེན། དྲག་པོའི་ལས་འགའ་ཞིག་གི་སྐབས་སུ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་འདྲེན་པར་བཤད་པ་ལས་ལག་གཡས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་འདྲེན། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེ་བཞིན་ཡི་དམ་
གྱི་ལྷ་བཀུག་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ། །བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བས་ཇི་ཙམ་བཟླས་ཀྱང་ངག་སྒྲིབ་ཅུང་ཟད་སྲབ་པ་ཙམ་ལས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་བཟླ༔ གཞན་དུ་ཡེངས་པར་གྱུར་ན་ནི༔ བསྐལ་པར་བཟླས་ཀྱང་འབྲས་མི་འབྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ངང་། སྔགས་སྒྲ་ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་མྱུར་བུལ། སྔགས་འབྲུ་ལ་ཆད་ལྷག་དང་ཀློག་པའི་སྒྲ་གདངས་ནོར་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྤང་ཞིང་། མི་ཚིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པ་སོགས་སེལ་མ་ཞུགས་པ་དང་། རྫུན་དང་ངག་འཁྱལ་སྨེ་ཅན་གྱི་ཟས་སོགས་ངག་གི་ནུས་པ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་སྤང་ཞིང་ལན་ཚྭ་སོགས་སྤང་མི་ནུས་ནའང་གཉེན་པོའི་བྱིན་རླབས་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱི། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་

【汉语翻译】
据说，这样可以使成就增加十万倍。而且，念珠要保持温暖，不要示于他人。不要让誓言不同的人等触碰。 
尤其要避免狗、猫和女人触碰，也不要让人踩踏。不要放在地上。不做念诵时不要计数。不要持有不干净的念珠等，要守护这些誓言。在念诵开始时，观想所修之神的诸神，从各自咒语的形态中，以相似的颜色如雨般融入念珠，然后尽力念诵三字。 三次念诵元音和辅音。 念诵“嗡 茹孜 惹玛 尼 札瓦达 耶 梭哈(藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रु चिर मणि प्रवर्धय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhaya svāhā，汉语字面意思：嗡，光辉的，珍宝，增长，梭哈)”或者，也可以用“吽 啪(藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪)”代替“梭哈”。 念诵“嗡  গিরি  গিরি রি নু শ্রী নে 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་རི་ནུ་ཧྲི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ किरि किरि रि नु श्रि ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kiri kiri ri nu śri ne svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利，吉利，利，给予，吉祥，呢，梭哈)”七遍，然后哈一口气，据说念诵的次数会变成千百万遍。 此外，根据却旺仁波切的说法，在做任何善行念诵之前，念诵一遍“嗡 茹 茹 茹 茹 莲花 阿莫嘎 悉地 吽(藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་རུ་རུ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रु रु रु रु पद्म अमोघ सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru ru ru ru padma amogha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，茹，茹，茹，茹，莲花，无空，成就，吽)。 惹萨 哈日 尼萨 舍日达 匝巴拉 努茹 舍日达 梭哈(藏文：ར་ས་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲྀ་ཏ་ཙ་པ་ལ་ནུ་རུ་ཧྲྀ་ད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रस हरि निस हृ त चपल नुरु हृ द स्वाहा，梵文罗马拟音：rasa hari nisa hṛ ta capala nuru hṛ da svāhā，汉语字面意思：精华，哈日，尼萨，心，给予，轻快，努茹，心，给予，梭哈)”，圣者会迅速降临，空行母们也会不由自主地聚集，功德不可思议。 这串念珠要一直用左手拨动。 据说在做一些猛烈的行为时，可以用右手拇指和食指拨动，但绝不能用右手拨动。 用左手的拇指和食指，以金刚铁钩的姿势，将每一颗念珠都观想为迎请本尊，融入自身。 念诵的时候，如果心散乱，无论念诵多少，也只能稍微减轻口业，无法成就所愿。 如邬金大师所说：“莫散乱，以禅定而念诵，否则若心散乱，纵经百劫亦无果。” 因此，最重要的是将心专注于禅定，避免咒语声音忽大忽小、忽长忽短、忽快忽慢，避免咒语的字句有遗漏或增添，避免念诵的声音错误等过失。 避免说话中断，避免掺杂闲言碎语，避免食用虚假和污秽的食物等，这些都会削弱语言的力量。 即使无法避免食用葱蒜等，也应按照对治的加持和诀窍来进行。 要做到轮回与涅槃无二无别。

【英语翻译】
It is said that this will increase the accomplishment a hundred thousand times. Also, keep the rosary warm and do not show it to others. Do not let those who do not share the same vows touch it.
In particular, avoid contact with dogs, cats, and women, and do not let anyone step on it. Do not leave it on the bare ground. Do not count when not reciting. Keep vows such as not holding unclean rosaries. Also, at the beginning of the recitation, visualize the deities of the deity being practiced, with similar colors from the forms of their respective mantras, dissolving into the rosary like rain, and then recite the three syllables as much as possible. Recite the vowels and consonants three times. Recite "Om Ruci Ramani Pravardhaya Svaha (藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रु चिर मणि प्रवर्धय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhaya svāhā，汉语字面意思：嗡，光辉的，珍宝，增长，梭哈)" or, alternatively, replace "Svaha" with "Hum Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪)". Recite "Om Giri Giri Rinu Shri Ne Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་རི་ནུ་ཧྲི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ किरि किरि रि नु श्रि ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kiri kiri ri nu śri ne svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利，吉利，利，给予，吉祥，呢，梭哈)" seven times, and then blow on it, it is said that the number of recitations will become hundreds of millions. Furthermore, according to Chöwang Rinpoche, before doing any virtuous recitation, recite once "Om Ru Ru Ru Ru Padma Amogha Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་རུ་རུ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रु रु रु रु पद्म अमोघ सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru ru ru ru padma amogha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，茹，茹，茹，茹，莲花，无空，成就，吽). Rasa Hari Nisa Hri Ta Chapala Nuru Hri Da Svaha (藏文：ར་ས་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲྀ་ཏ་ཙ་པ་ལ་ནུ་རུ་ཧྲྀ་ད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रस हरि निस हृ त चपल नुरु हृ द स्वाहा，梵文罗马拟音：rasa hari nisa hṛ ta capala nuru hṛ da svāhā，汉语字面意思：精华，哈日，尼萨，心，给予，轻快，努茹，心，给予，梭哈)", the noble ones will quickly come, and the dakinis will gather involuntarily, the benefits are inconceivable. This rosary should always be moved with the left hand only. It is said that in some fierce actions, the thumb and forefinger of the right hand can be used, but the right hand should never be used. With the thumb and forefinger of the left hand, in the form of a vajra hook, visualize each bead as inviting the yidam deity to dissolve into oneself. During the recitation, if the mind is distracted, no matter how much you recite, you can only slightly reduce the verbal obscurations, and you will not achieve the desired accomplishments. As the great master Orgyen said: "Do not be distracted, recite with samadhi, otherwise if the mind is distracted, even if you recite for eons, there will be no result." Therefore, the most important thing is to keep the mind focused on samadhi, avoid the faults of the mantra sound being too loud or too soft, too long or too short, too fast or too slow, avoid omissions or additions in the mantra syllables, and avoid errors in the pronunciation of the recitation. Avoid interruptions by speech, avoid mixing in idle gossip, avoid eating false and impure foods, etc., which will weaken the power of speech. Even if you cannot avoid eating onions and garlic, you should follow the blessings and instructions of the antidote. You must realize that samsara and nirvana are inseparable.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རྟོགས་པ་ལྷོངས་སུ་མ་གྱུར་བཞིན་དུ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ནམ་ཡང་མི་བྱ་བར་དགོངས་འདུས་སོགས་གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། འབྲི་གུང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཡི་གེ་སོགས་ལ་ཞིབ་མོར་རྟོག་ཅིང་ལག་ཏུ་ལེན་པ་གལ་ཆེ། འདིར་ནི་ཡི་གེས་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །བཟླས་དམིགས་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་བཟླ་བའི་གཞི་འགོད་པ་ནི། རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོང་གུར་
ཕུབ་པའམ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བའམ་རང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་ཀར་སྤྲུལ་གཞི་ལོངས་སྐུའི་རྣམ་པ། འགའ་ཞིག་ཏུ་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་སྤངས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིགས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་འགྲེང་སྟབས་སུ་འཁོད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའམ། ཞི་བར་ཟླ་བ། ཁྲོ་བོར་ཉི་གདན་སྲན་མ་བཀས་པ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿསོགས་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱེན་འགྲེང་འོད་འབར་བ་ལྷའི་ཞལ་བསྟན་ཕྱོགས་ལྟར་གནས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་མགོ་མཇུག་ཐད་ཀར་འགྲིག་པར་བཀོད། ཁ་ཅིག་གིས་ཡིག་གཟུགས་ལཉྩ་སོགས་སུ་བསྒྱུར་བར་སྨྲ་བ་ནི་གནད་དོན་མ་གོ་བའི་བབ་ཅོལ་ཏེ། ངེས་དོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་དོན་ལ་བརྟོན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་མ་ཟད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནི་མོས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མ་ཡིན་པས་ཡུལ་སོ་སོའི་སྐད་ཀྱིས་དོན་གོ་བ་ཉིད་གཙོ་བོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བོད་ཡིག་ཉིད་ངོ་བོ་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་སྔགས་འབྲུར་ཤར་བ་མོས་པས་ཆོག་གོ །བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་སྤྱི་ཁྱབ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞིར་གྲགས་ཆེ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་བཀོད་པའི་བཟླས་པའམ་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་ལྟ་བུ་ནི། ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་ཡང་
ཡང་སེམས་གཟུང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་ཞལ་ཐམས་ཅད་ནས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་མོས་ལ་གསལ་ཐེབས་པ་ན། སྔགས་འབྲུ་རྣམས་རང་སྒྲ་དང་བཅས་གདན་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས་ཏེ་ཐོག་མར་འོད་ཟེར་འཁོར། དེ་ནས་དལ་བུས་འཁོར། རིམ་གྱིས་ཇེ་མགྱོགས་མི་མངོན་པར་གྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས

【汉语翻译】
在尚未通达证悟之前，切勿轻视殊胜方便的因果，务必详细研习并实践《意集》等 великих 经典，以及止贡却扎所著的《珍爱总修念诵之书》等。此处因文字繁多而不再赘述。念诵观想之初，首先要安立念诵的基础：自身为誓言尊者的心，珍宝菩提心，其自性为光明，如帐篷般向上张开，或在五光点之中央的日月垫上。智慧尊者与自身无别，或自身所化现之身，于其心间，化现之基为报身之形相。有些情况下，舍弃装饰与法器。于其心间，各部之法器，如金刚杵等，竖立于日月重叠之中央，或寂静尊为月垫，忿怒尊为日垫，仅如压扁的扁豆大小。其上，观想尊者心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）等各自的种子字竖立，光芒四射，如诸佛所示现之方向般安住，其周围从前方开始，排列念诵之咒语，如精美书写般，首尾对齐。有些人说要将字体改为兰札体等，这是不理解要点的胡言乱语。究竟的共同点和特别是金刚乘，仅仅是依赖于意义，而且，佛陀的慈悲是随顺于任何信仰，而不是追随文字和语言，因此，以各自的语言理解意义才是最重要的。藏文本身，其体性为语金刚，其形象显现为咒语的字母，依此信仰即可。念诵的禅定虽然有很多种，但普遍而言，念诵（梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）的四种含义最为著名。第一种是安立亲近支分的念诵，或如月亮与星辰般：反复专注于种子字和咒语放射光芒。观想所有本尊和所有面容都在发出咒语的声音，当清晰显现时，咒语的字母带着自身的声音稍微从垫上升起，首先是光芒旋转。然后缓慢地旋转。逐渐地加快速度，专注于无形中急速旋转，光芒充满身体内部。如同在黑暗的房间里点燃灯一样，净化疾病、邪魔、罪障、习气等。

【英语翻译】
Until realization is fully attained, never despise the cause and effect of special methods. It is important to thoroughly study and put into practice great texts such as the Gong Dü (Dgongs 'dus) and the writings of Drigung Chögyal, such as "A Letter Valuing the General Practice of Approach and Accomplishment." Here, I will not elaborate further due to the fear of excessive writing. At the beginning of recitation and visualization, first establish the basis for recitation: one's own mind as the samaya-being, the precious citta, its nature being light, like a tent erected upwards, or on the sun and moon cushion in the center of the five lights. The wisdom-being is inseparable from oneself, or the form of the self-emanated body, in its heart, the basis of emanation is the form of the sambhogakaya. In some cases, ornaments and implements are abandoned. In its heart, the implements of each family, such as the vajra, stand upright in the center of the overlapping sun and moon, or the peaceful deity has a moon cushion, and the wrathful deity has a sun cushion, only the size of flattened lentils. Above it, visualize the deity's heart mantra, such as Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽) and Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，赫利), each seed syllable standing upright, blazing with light, abiding as the direction shown by the Buddhas, around it, starting from the front, arrange the mantra to be recited, like a finely written script, with the beginning and end aligned. Some say that the script should be changed to Lantsa, etc., which is nonsense that does not understand the point. The ultimate commonality and especially the Vajrayana, rely solely on meaning, and moreover, the compassion of the Buddha follows whatever faith one has, rather than following words and letters, therefore, understanding the meaning in one's own language is the most important. The Tibetan script itself, its essence is speech vajra, its form appearing as the letters of the mantra, it is sufficient to have faith in this. Although there are many types of recitation meditation, the four meanings of japa (जप，japa，念诵) are generally well-known. The first is the recitation that establishes the limb of approach, or like the moon and stars: repeatedly focus on the seed syllable and mantra radiating light. Visualize all the deities and all faces emitting the sound of the mantra, and when it becomes clear, the letters of the mantra rise slightly from the cushion with their own sound, first the light revolves. Then it revolves slowly. Gradually accelerate, focus on the invisible rapid rotation, the light fills the inside of the body. Like lighting a lamp in a dark room, purify diseases, evil spirits, sins, habitual tendencies, etc.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་བསལ་བར་མོས་པའོ། །གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་མགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུའམ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། རང་སྒྲ་དང་བཅས་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དང་དམ་ཚིག་པའི་ཞལ་བརྒྱུད་ཡུམ་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་པདྨ་ནས་བྱུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་བྱུང་བ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ་ཐིག་ལེ་བརྟན། གསལ་ཉམས་སྐྱེ། ཐུར་སེལ་དབུ་མར་ཐིམ་པར་བྱེད། རྒྱུན་རིང་ན་རླུང་སྟོད་དུ་འཆུགས་པའི་གེགས་འབྱུང་བ་སྲིད་དོ། །ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱི་རོལ་ནས་བྱུང་སྟེ་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨོར་སོན་པ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སྟེང་དུ་བྱུང་སྟེ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ།
དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་སྟེ་འཁོར་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་དོ་ལིའམ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེ། སྲོག་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ། སྟོད་འཚང་གི་གེགས་སེལ། རྒྱུན་རིང་ན་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་དང་དམིགས་པ་གསལ་ཆ་ཆུང་བ་འགྱུར་ཉེན་ཡོད་པས། དེ་གཉིས་སོ་སོར་སྤེལ་ནས་བསྒོམ་ན་ལེགས་པའི་ཕྱིར། སྔ་དྲོ་དང་སྲོད་ལ་ཚུར་འཁོར་བ་དང་ཉིན་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་ཕར་འཁོར་བར་བསྒོམ་པར་བཞེད་དོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལ་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ན་བདག་མདུན་གྱི་བར་དུ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་ལྟ་བུའམ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ནི། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་སོ་སོ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་བདུན་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ། རྡོ་རྗེའི་འདོད་ཡོན་ལྔ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ནང་གི་མཆོད་པ། སྙོམས་འཇུག་དགའ་བཞིའི་རོལ་མོ་སྤེལ་བ་སྦྱོར་བ་དང་། བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ནས་སྟོབ་པ་སྒྲོལ་བ་སྟེ་གསང་བའི་མཆོད་པ། འཁོར་གསུམ་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པར་དམིགས། གསལ་མི་ཐེབས་ན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མཆོད་ཡུལ་གྱི་དབང་པོ་ལྔ་སོ་སོར་རེག་པ་ཙམ་

【汉语翻译】
思维清净。第二是近修，如火轮旋转或如轭木的念诵：从心间的咒鬘中生出第二个咒鬘，伴随着自声，不间断地出现。智慧尊者的面容和誓言尊者的面容，依次进入佛母的面容，催动心续。从身之内部，经由莲花而生，从金刚之管中，作为大乐菩提心之自性，产生喜悦的颤动，融入心间的种子字，思维获得殊胜成就，这是智慧的念诵，明点稳固，生起明相，使下泄之物融入中脉。如果持续时间长，可能会出现风向上涌的障碍。又，咒鬘从外部产生，进入自己的面容，经由身体的形状，从金刚道到达佛母的莲花，从中脉道向上产生，从佛母的面容进入自己的面容，融入心间的种子字。
从那里面产生咒鬘，不间断地旋转而修持，这是轭木或如轭的念诵，生起无分别的体验，命气融入中脉，消除上壅的障碍。如果持续时间长，明点可能会消退，观想的清晰度可能会变小。因此，为了分别交替修持这两种方法，最好是早上和晚上修持向内旋转，中午和下午修持向外旋转。这两种都称为轮之念诵，如果观想前生，则在自前之间进行舒卷。第三是成就的支分，如国王的使者或舒卷的念诵：由于念诵的缘故，从心命和咒鬘等之中，放射出充满虚空的光芒，从光芒的顶端，由手持各种供品的供养天女们，以五妙欲、吉祥物、七政宝等外供，金刚五欲、药朵、血供等内供，以及开展平等融入四喜的嬉戏之结合，将诛杀教敌的血肉转化为甘露而施予的降伏，即秘密的供养，以三轮体空的见解所摄持的，那唯一的法性之供养，观想供养遍虚空的三根本诸佛菩萨。如果不能清晰，仅仅是五色的光芒接触供养境的五根。

【英语翻译】
Thinking of purification. Second is approaching, like a rotating fire wheel or a yoke recitation: From the mantra garland in the heart, a second mantra garland arises, accompanied by its own sound, appearing without interruption. The face of the wisdom being and the face of the commitment being, successively enter the face of the Mother. The heart stream is stimulated. From within the body, arising from the lotus, from the vajra tube, as the nature of great bliss bodhicitta, a joyful trembling arises, dissolving into the seed syllable in the heart, thinking of attaining supreme accomplishment, this is the wisdom recitation, the bindu is stable, clear appearance arises, causing the downward flow to dissolve into the central channel. If it lasts for a long time, there may be an obstacle of wind rising upwards. Also, the mantra garland arises from the outside, enters one's own face, passes through the shape of the body, from the vajra path reaches the Mother's lotus, arises upwards from the central channel, from the Mother's face enters one's own face, dissolving into the seed syllable in the heart.
From that, the mantra garland arises, continuously rotating and meditating, this is the yoke or yoke-like recitation, a non-conceptual experience arises, the life wind dissolves into the central channel, eliminating the obstacle of upward congestion. If it lasts for a long time, the bindu may diminish, and the clarity of visualization may become smaller. Therefore, in order to alternate between these two methods, it is best to practice inward rotation in the morning and evening, and outward rotation at noon and in the afternoon. Both of these are called wheel recitation, and if visualizing the front generation, expansion and contraction should be done between oneself and the front.
Third is the limb of accomplishment, like a king's messenger or expansion and contraction recitation: Due to the recitation, from the heart-life and mantra garland, etc., rays of light radiate, filling the sky, from the tip of the rays, by the offering goddesses holding various offerings, with the five sensual pleasures, auspicious objects, seven royal emblems, etc., external offerings, the vajra five desires, medicine, torma, blood offering, etc., internal offerings, and the union of spreading the play of the four joys of equal absorption, transforming the flesh and blood of the slain enemies of the doctrine into nectar and bestowing subjugation, that is, the secret offering, held by the view of the three wheels being empty, that unique offering of dharmata, visualizing offering to the three roots, Buddhas and Bodhisattvas pervading space. If it is not clear, merely the five-colored rays of light touching the five senses of the offering object.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】

གྱིས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ནུས་པ་ཅན་འཕྲོས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐུགས་མཉེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་རམ། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་ནི་བདག་དོན་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བའི་བཟླས་པ་སྟེ། དང་པོའི་སྐབས་སུ་འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ལས་ཉོན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱངས། ཉན་རང་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བར་བསམ་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ། ཕྱི་མ་འདི་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚབ་ཏུ་ལྷ་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་དབུགས་འབྱིན་འཇུག་དང་སྦྱར་བའང་ཡོད་དེ་སྔ་འགྱུར་གྱི་ལུགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པར་འཇོག་དགོས། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་
བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟ་བུ་ནི། ལྷ་སྔགས་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན། དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བསྒྱུར་བར་མོས་ལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླ་བ་ནི་བདག་གཞན་གཉིས་མེད་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ཛཔ྄་དགོངས་བཞི་པོ་འདི་རིམ་ཅན་དུ་སྦྱོར་བ་དང་། གང་ཡང་རུང་བ་རེ་ཟུང་སྦྱོར་བ་སོགས་ཡོད་པ་ལས་རང་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་སྦྱར་བ་གལ་ཆེའོ། །བཟླ་ཚུལ་གཞན་ཡང་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་བཟླ་བ་དང་། མཆུ་དང་ལྕེ་རྩེ་འགུལ་ཙམ་གྱིས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བ་དང་། རླུང་བཟུང་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སེམས་གཏད་པ་འགོག་བཟླས་དང་། རླུང་འཛིན་པ་ཙམ་ཡང་མི་བྱ་བར་ཡིད་ཁོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སམ་སྒྲ་གདངས་དྲན་པ་ཡིད་བཟླས་དང་། ས་བོན་གྱི་ནཱ་ད་ལས་དབུགས་ཕྱིར་དབྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་སྐུའམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས། ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཨོཾ་གྱི་སྒྲས་ཚུར་བསྡུས། གནས་པའི་ཚེ་ཨཱཿའི་ས

【汉语翻译】
以令欢喜满足之能力散发，以无漏之大乐令心欢喜。身语意之加持悉地一切以手印、字句、法器之形象，或如白红蓝三色光雨降临般降临，融入自身三门，从而二障及其习气得以清净，二资粮得以圆满，四灌顶得以一次性获得，如是思维乃为自利加持摄集之念诵。最初之时，于此加以强调，则清净障碍且加持融入之力极大。又，光芒散发，触及三界六道之众生，业惑之罪障及各自之痛苦刹那间得以清净。令声闻、缘觉、菩萨等亦从所知障中解脱。思维将一切众生之身语意三门转化为金刚三之自性，乃为利他事业之念诵。后者此中，以神像充满虚空之散发代替光芒，成办众生之利益。复又融入心间种子字，与散收、呼气、吸气相结合亦有之，然于旧译之法中，需安立为忿怒之念诵。彼等散收之念诵，称为誓言之念诵。第四，大成就之支分。
如蜂巢崩坏一般，观想从本尊咒语散发之光芒，将外器世界转化为宫殿，内情众生转化为本尊坛城，声音转化为咒语之自性，念头转化为智慧之游舞，于无执之状态中念诵，乃为自他二无之念诵。此四种念诵次第相联，或任取一二相联等皆有之，然如自宗所显说般相联极为重要。念诵之方式另有高声念诵，仅以嘴唇和舌尖微动而默念，屏住呼吸专注于咒语之形象和声音之止息念诵，甚至不屏住呼吸，仅以意念忆念咒语之形象或声音旋律之意念念诵，以及从种子字的nadha中呼出气息的同时，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之声音散发身或光芒，成办二利，吸气入内之时，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之声音收摄，安住之时，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）之

【英语翻译】
By emanating the power to fulfill wishes and delight, the mind is pleased with the great bliss of the uncontaminated. All the blessings and siddhis of body, speech, and mind come forth like a rain of white, red, and blue light in the form of mudras, syllables, and symbols, and dissolve into one's own three doors, thereby purifying the two obscurations along with their imprints. The two accumulations are completely perfected. Thinking that the four empowerments are obtained all at once is the recitation for gathering blessings for one's own benefit. In the beginning, emphasizing this is very powerful in purifying obscurations and allowing blessings to enter. Furthermore, light radiates and touches all sentient beings of the three realms and six classes, instantly purifying the sins and obscurations of karma and afflictions and the sufferings of each. It also liberates the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas from the obscuration of knowledge. Thinking that the body, speech, and mind of all are transformed into the essence of the three vajras is the recitation for the benefit of others. In the latter, instead of light, the emanations of deities filling the sky accomplish the benefit of sentient beings. There is also the combination of scattering and gathering, exhaling and inhaling, dissolving back into the seed syllable at the heart, but in the tradition of the early translations, it must be established as the wrathful recitation. Those recitations of scattering and gathering are called the recitation of vows. Fourth, the limb of great accomplishment.
Like a broken beehive, visualize that the light emanating from the deity's mantra transforms the outer container world into a palace, the inner sentient beings into the mandala of the deity, the sound into the nature of the mantra, and the thoughts into the play of wisdom, and recite in a state of non-attachment, which is the recitation of non-duality of self and other. These four recitations can be connected in sequence, or any one or two can be connected, but it is very important to connect them as explicitly stated in one's own tradition. Other ways of reciting include reciting in a loud voice, reciting in a whisper with only the lips and tip of the tongue moving, stopping the breath and focusing the mind on the form and sound of the mantra, the cessation recitation, and without even holding the breath, only remembering the form or melody of the mantra with the mind, the mental recitation, and exhaling breath from the nadha of the seed syllable along with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), emanating the body or light, accomplishing the two benefits. When inhaling, gather it back with the sound of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and when abiding, with the sound of Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊).

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲས་ནཱ་ད་ལ་ཐིམ་པའམ། ཡང་ན་རང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་གཞིར་བྱས་པ་ལ་ངག་བཟླས་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་ནི་ཕྱིའི་བཟླས་པ། ཡིད་བཟླས་དང་སྦྱར་བ་ནི་ནང་གི་བཟླས་པ། དོ་ལིའམ་ཁྱོགས་བཟླས་དང་སྦྱར་བ་གསང་བའི་བཟླས་པ། ཀ་དག་གི་དབྱིངས་ལས་རིག་རྩལ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་སྦྱར་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བཞི་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བ་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ་དོན་གཉིས་
སྒྲུབ་པ་བསྙེན་པ། དཀར་སེར་མགལ་མེ་ཀླད་སྐོར་ལྟ་བུ་ཉེ་བསྙེན། དམར་རྔམ་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པ། ནག་རྩུབ་ཐོག་ཆར་འབེབ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྦྱར་བའང་བཤད་དོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི། བླ་སྒྲུབ་རྣམས་སུ་སྤྱི་བོར་ཞི་བ། མགྲིན་པར་རྒྱས་པ། སྙིང་ཁར་མཆོག །ལྟེ་བར་དབང་། གསང་བར་དྲག་པོའམ། མགྲིན་པར་དབང་། ལྟེ་བར་རྒྱས་པ་སྟེ་གནས་ལྔར་སྐུའམ་ས་བོན་སྔགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལས་སོ་སོའི་ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་སྐུའམ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི། འབྱོར་དྲུག་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་མོས་བཞི་སྡུད། གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཅོམ་པ་སོགས་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་བཞི། ཁྱད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བསམ་པ་དང་། སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཞི་བར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ། རྒྱས་པར་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། དྲག་པོར་ནག་པོ། མཆོག་ལ་མཐིང་ཁའི་སྤྲོ་བསྡུས་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒོ་བ་བཞི་ལྟ་བུ་ཕོ་ཉའི་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་རམ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་དམིགས་པ་སོགས་སོ་སོའི་ལུགས་ལྟར་སྐབས་ཕྱེད་པ་དགོས། ཡང་གསར་མའི་བདེ་མཆོག་གི་ལུགས་ལྟར་ཁྱོགས་བཟླས་ཀྱི་སྔགས་འགྲོ་ཚུལ་ཞི་བ་ལ་ལྷོད་ཅིང་དལ་གྱིས་འགྲོ་བ། རྒྱས་པ་ལ་རྨ་
བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་ལྟ་བུ། དབང་ལ་ལུ་གུ་བརྒྱུད། དྲག་པོར་ཐག་པ་བསྒྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྦྱོར་བའང་ཁ་ཅིག་གིས་བཞེད་དོ། །བཟླས་པའི་ཚད་ལ་གསུམ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་རྟགས་ཐོན་པ། དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག་སོགས་རང་རང་གཞུང་ནས་བཤད་ཚོད། གྲངས་བསྙེན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྔགས་འབྲུ་རེ་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོའི་བཅུ་ཆ་རེ། ཀུན་ལ་འབུམ་གྱི་རྗེས་སུ

【汉语翻译】
声音融入那达（nada）或者与自身咒语相结合，是金刚念诵。此外，以收放念诵为基础，与语念诵相结合是外念诵，与意念诵相结合是内念诵，与肚里或空念诵相结合是秘密念诵，从原始清净的法界中，与如水中月般的明觉能力收放相结合，是真如念诵四种。而且每一种都像白色光芒的棉线缠绕般开展，成就二利，是近修。像白色和黄色火把旋转般是近成就。像红色和凶猛的铁匠火花般是成就。像黑色粗砺的倾盆大雨般收放，是伟大成就。也说了要这样结合。近修成就圆满后，事业行为的念诵三摩地是：在上师修法等中，头顶是息灭，喉咙是增益，心间是殊胜，肚脐是怀柔，秘密处是降伏，或者喉咙是怀柔，肚脐是增益，即在五个位置上，从身或种子字咒轮等发出各自事业相应的颜色之身或光芒，收放而息灭疾病邪魔八怖畏，增益六种财富智慧，勾召三界四种喜爱，摧毁能取所取、敌魔等，是共同四种事业。特别是思维成就殊胜的成就，普遍而言，息灭时咒鬘光芒是白色，增益时是黄色，怀柔时是红色，降伏时是黑色，殊胜时是蓝色，通过收放来成办事业。有些时候，观想主尊心间的光芒，像四门一样，催发使者的本尊们，从那些本尊们发出光芒或化身使者，从而成办事业等，需要按照各自的仪轨来区分情况。还有，按照新派的胜乐金刚的仪轨，空念诵的咒语运行方式，息灭时缓慢而平静地运行，增益时像孔雀羽毛束，怀柔时像连珠，降伏时像搓绳般运行，有些人也这样认为。念诵的量有三种：有相的近修是在实相、体验、梦境中出现征兆，时间近修是六个月等，按照各自的经典中所说的时间来计算，数量近修是：坛城主尊的每个咒字念诵十万遍，眷属本尊们是主尊的十分之一，总共在十万之后

【英语翻译】
The sound dissolving into nada or combining with one's own mantra is vajra recitation. Furthermore, based on the recitation of expansion and contraction, combining with vocal recitation is external recitation, combining with mental recitation is internal recitation, combining with belly or empty recitation is secret recitation, and combining the expansion and contraction of awareness like a reflection of the moon in water from the realm of original purity is the recitation of suchness, these are the four recitations. Moreover, each of these is expanded like white rays of light intertwined like cotton threads to accomplish the two benefits, which is approaching accomplishment. Like the whirling of white and yellow firebrands is near accomplishment. Like the red and fierce sparks of a blacksmith is accomplishment. Like the expansion and contraction of black and rough pouring rain is great accomplishment. It is also said that these should be combined in this way. After the completion of approaching and accomplishing, the samadhi of recitation for action and application is: In the guru sadhana and so on, pacifying at the crown of the head, increasing at the throat, subjugating at the navel, and wrathful at the secret place, or subjugating at the throat and increasing at the navel, that is, at the five places, from the body or seed syllable mantra wheel and so on, emanate bodies or rays of light with colors corresponding to the respective actions, and by expanding and contracting, pacify diseases, evil spirits, and the eight fears, increase the six kinds of wealth and wisdom, attract the three realms and the four kinds of affection, destroy the apprehended and the apprehender, enemies, and obstacles, etc., these are the four common activities. In particular, thinking of accomplishing the supreme siddhis, and in general, for pacifying, the garland of mantras and rays of light are white, for increasing, they are yellow, for subjugating, they are red, for wrathful, they are black, and for the supreme, they are blue, and accomplish the activities through expansion and contraction. In some cases, visualize the rays of light from the heart of the main deity, like the four doors, arousing the messenger deities, and from those deities emanate rays of light or emanation messengers, and accomplish the activities, etc., it is necessary to distinguish the occasions according to their respective traditions. Also, according to the tradition of the new Sarma Chakrasamvara, the way the mantra of empty recitation moves, in pacifying, it moves slowly and calmly, in increasing, it is like a bunch of peacock feathers, in subjugating, it is like a string of beads, and in wrathful, it moves like twisting a rope, some also think in this way. There are three measures of recitation: The approaching with signs is when signs appear in reality, experience, and dreams. The time approaching is six months, etc., according to the time mentioned in their respective texts. The number approaching is: For each mantra syllable of the main deity of the mandala, one hundred thousand recitations, and for the retinue deities, one-tenth of the main deity, and after all, one hundred thousand

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲི་རེ། ཁྲིའི་རྗེས་སུ་སྟོང་སྟེ་རང་རང་གི་བཅུ་ཆ་ཁ་སྐོང་དུ་བཟླ། ཡང་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་མན་ཆད་ལ་འབྲུ་འབུམ། སུམ་ཅུ་ཡན་ཆད་ལ་ཁྲིའི་ཚད་ཡིན་པར་ཡང་བཤད། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྫོགས་ལྡན་ལ་གྲངས་དངོས་བསྟན། སུམ་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་ཉིས་འགྱུར། གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས་སུམ་འགྱུར། རྩོད་ལྡན་གྱི་སྐབས་འདིར་བཞི་འགྱུར་བཟླ་དགོས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པ་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ་བ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་མི་འགྲུབ་ན་བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དབྱངས་གསལ་ལ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྲེལ་བ་ཞབས་བཏགས་མར་གྲགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་བཅུག །མཆིལ་མ་ཕྱིར་མི་
འདོན་ལྷའི་དྲན་པ་གཟུང་། སྟོང་པའི་རྒྱས་གདབ། ལྷ་ཡིན་ནོ་བསམ་པ་ནི་དོན་སྤྱི་ཡིན། སེམས་ཉིད་ལྷའི་ངོ་བོར་ཧྲིལ་སོང་ནས་ལྷ་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་དོན་རང་མཚན་ནོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཡང་བྱིང་བའི་དུས་སུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དལ་བུས་འཆག །རྒོད་པའི་དུས་སུ་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་ལྟ་ཞིང་སེམས་འཛིན། སྒོ་ལྔའི་ཤེས་པ་ཡུལ་སྣང་ལ་ཆམ་མེར་གློད་ནས་ངལ་གསོ་བ་སོགས་ཁམས་དང་བསྟུན་པ་གནད་ཡིན་ནོ།། །།ཐུན་མཚམས་སུའང་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ་མི་སྨྲ་ཞིང་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལངས་ནས་སྔགས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་ངག་ནུས་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་བསྙེན་པའི་གྲངས་ལ་ནི་མི་བརྩི། སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཙམ་གྱི་མཐོ་དམན་ལ་ངེས་ཅན་གྱི་སྒྲིག་མ་མི་བྱེད་པར་འགྲོ་གང་ཆེ་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་འཁོར་བར་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་རྣམ་རྟོག་དང་ངག་གི་ཞེན་པ་སྦྱོང། འབྲས་བུ་གསུང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་རྫོགས་པས་གདུལ་བྱ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག །རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་རླུང་དག་པར་བྱེད་པའི་གཞི་འདིང་བ་ཡིན་ནོ།། །།བཞི་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྤྱིར་དབང་བཞི་སོ་སོའི་ཉམས་ལེན་གྱིས་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་ལམ་ཁྱེར་གྱི་རིམ་པའང་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་མོད། འདིར་བུམ་དབང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་གཙོ་བོར་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཆད་
པ་ལ་བདུན། དང་པོ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལའང་། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པས་ག

【汉语翻译】
一万。万之后是千，各自的十分之一作为补充而念诵。还有，文字十五以下为十万，三十以上也说是万的量。所有这些，都是在圆满时显示实际的数量。三倍时为两倍，两倍时为三倍，争斗时则说必须念诵四倍。这样，每当咒语达到一千时，就进行供养赞颂，这被称为“千供”，如果不能做到，就在念诵结束时进行供养赞颂。愿在清晰的音声中成就，（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！这样连接被称为“足加”，念诵三遍百字明，可以弥补身语意的誓言违背。以耶达使其稳固。此外，大导师说：念诵咒语时，不要把剑放在尖端，不要吐口水，要记住本尊，进行空性的封印。认为自己是本尊，这是总义。心性完全融入本尊的体性，本尊和觉性无二无别，这是自相义。等等也这样说过。还有，在昏沉的时候，要唱诵念诵，缓慢行走。在掉举的时候，要看画像等，并摄持心。五根的识随意放松在对境显现上，休息等，与自身状况相符是关键。在座间，也不要说无意义的话，要像本尊一样站立，反复念诵咒语，生起语的能量，有加持持续不断产生的必要，但不计入念诵的数量。对于咒语一百、一千的多少，不要做一定的规定，尽量多念。这些可以清净轮回中名、词、文字的分别念和对语言的执着。果实是语成就为不可摧毁的娜达音声，因此安排为调伏对象转法轮的缘起。在圆满次第的时候，这是奠定清净风的基础。第四，座间的瑜伽是：一般来说，四灌顶各自的修持，也必须按照情况进行相应的道用的次第。这里主要与瓶灌顶生起次第相关联而讲述，分为七个方面。第一，睡眠的瑜伽也包括：修行者精勤于何种瑜伽的次第

【英语翻译】
One hundred thousand. After ten thousand is one thousand, and one-tenth of each is recited as a supplement. Also, it is said that less than fifteen letters is one hundred thousand, and more than thirty is also said to be a measure of ten thousand. All of these show the actual number in the age of perfection. In the age of three, it is doubled. In the age of two, it is tripled. In this age of strife, it is said that it is necessary to recite four times. Thus, every time a mantra reaches one thousand, offerings and praises are made, which is called "offering a thousand." If this cannot be done, offerings and praises are made at the end of the recitation. May it be accomplished in a clear voice, （藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Accomplishment!）. This connection is called "foot addition," and reciting the Hundred Syllable Mantra three times can make up for the violation of the vows of body, speech, and mind. May it be stabilized by ye dharma. Furthermore, the great master said: When reciting mantras, do not put the sword on the tip, do not spit, remember the deity, and seal with emptiness. Thinking that you are the deity is the general meaning. The mind itself is completely integrated into the nature of the deity, and the deity and awareness are inseparable, which is the specific meaning. And so on. Also, when drowsy, chant the recitation and walk slowly. When agitated, look at painted images, etc., and hold the mind. Relax the consciousness of the five senses completely on the appearance of objects, rest, etc., and adapting to one's own condition is the key. During the session breaks, do not speak meaningless words, stand like the deity, and repeatedly recite the mantra to generate the energy of speech. There is a need for blessings to arise continuously, but do not count the number of recitations. Do not make a fixed rule for the amount of one hundred or one thousand mantras, but recite as much as possible. These can purify the conceptual thoughts of names, words, and letters and the attachment to language in samsara. The fruit is that speech is accomplished as the indestructible nada sound, so arrange the auspicious coincidence of turning the wheel of Dharma for those to be tamed. At the time of the completion stage, this is laying the foundation for purifying the winds. Fourth, the yoga of the session break is: In general, the practice of each of the four empowerments must also follow the corresponding sequence of path applications according to the situation. Here, it is mainly related to the generation stage of the vase empowerment and is explained in seven aspects. First, the yoga of sleep also includes: The practitioner diligently engages in the sequence of which yoga

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་ཏེ་སྟོང་པ་དང་བདེ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རང་ལུས་ཐུགས་སྲོག་ལ་རིམ་པར་བསྡུས་ཏེ་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་ཞུགས་པ་ལ་བློ་བཞག་ནས་སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་ལོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་ནི། གདན་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་མི་བསྡུ་བར་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྡུ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཟུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལའང་གཉིས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྡང་བ་ནི། གཉིད་སད་མ་ཐག་རྩ་སྔགས་སམ་ས་བོན་བརྗོད་པས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་། ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་འཕྲོས། སླར་ཡང་སྔགས་བརྗོད་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་གསལ་ཞིང་། རང་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་བསམས་ནས་ལྡང་བའོ། །བདེ་བའི་ངང་ནས་ལྡང་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་ངང་ནས་སྐྱོད་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་བྱོན་ནས་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་། འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཞེངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལངས་ལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་།
བཅུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་རྫོགས་པར་བལྟ། གཞན་ཡང་ལངས་མ་ཐག་པར་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་མམ་དགུ་དབྱུང་། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད། ཀཾ་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས། ཉོན་མོངས་པའི་རླུང་དང་བསྡོངས་ཏེ་སྣ་སྒོར་སང་སང་ཐོན། མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྦྱངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་གུ་རུ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ༔ དྷརྨཱ་ཡ༔ སཾ་གྷཱ་ཡ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཀརྨ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསུམ་ཡན་གང་འགྲུབ་བརྗོད། ངག་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་ལྟ་བུ་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། ཡང་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་མན་ངག་ཆེས་ཟབ་པ་ནི། བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས། །མེ་འབར་བསྲེགས་ནས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པའི་ངང་། །མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་སྲ་བརྟན་ཕ་ལམ་གྱི། །རྒྱ་གྲམ་དམར་པོ་དྭངས་གསལ་ལྟེ་བའི་སྦུགས། །དབྱངས་གསལ་མདོག་དཀར་མུ་ཏིག་ཕྲེང་ལྟར་བསྐོར། །རྒྱ་གྲམ་ཐ་མར་ཡེ་དྷར་དཀར་པོས་བསྐོར། །སྔགས་ཕ

【汉语翻译】
二是空性和乐。第一是：以心间的种子字的光芒，将器情、自身、心识次第收摄，并安住于彼融入空性之界，以狮子卧式而睡。第二是乐：不收摄坐垫、宫殿等，而是将眷属收摄于主尊的心识中。主尊父母双运，以大乐融化为光，化为菩提心滴而执持。二是起立瑜伽，也有两种：从空性中起立是：刚从睡眠中醒来，念诵根本咒或种子字，从光明中刹那间起立为本尊身。从心识中放光，再次念诵咒语，使包含所依和能依的坛城，包含器情都清晰。观想自身和色身，一切器情都是行事业之处而起立。从乐的境界中起立是：从自性中，五位能动空行出现，以手势催促，瑜伽士以果位的金刚持姿势站立。从心间的种子字放光，观想器为宫殿，情为一切本尊如前圆满。此外，刚一起立，就呼出三遍或九遍气。观想从无始轮回以来积累的业和烦恼的罪障、衰损、违犯等一切过患，从黑色的（ཀཾ་，kam，कम，业）字中生出有角的罪业形象，与烦恼之风结合，从鼻孔中嗖嗖地出来，观想在前方被智慧之火焚烧。念诵：嗡啊吽 拿摩咕噜耶，布达雅，达玛雅，僧伽雅，玛玛嘎雅瓦嘎吉达萨瓦嘎玛巴巴达哈纳比须迭梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍以上，随力而行。语加持非常重要，如果能念诵如上师意集的力量生起般的念诵，则最为殊胜。又是文殊手印镇压的极深口诀：我的舌头上，红色（རཾ་，ram，रं，火）字燃烧，化为光明的状态。不坏不灭坚固的金刚，红色清晰的十字杵在中心。母音辅音白色如珍珠项链般围绕。十字杵最后被白色耶达（ཡེ་དྷར་，ye dhar，ये धर्म，诸法）围绕。咒语围绕的中央以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽）字庄严。如是清晰观想，以观想的威力，一切恶业罪障都被火焚烧，是成就清净的甚深口诀。

【英语翻译】
There are two: emptiness and bliss. The first is: with the light of the seed syllable in the heart, gradually gather the vessel and essence, one's own body, mind, and life force, and rest the mind on that which dissolves into the realm of emptiness, and lie down in the lion posture. The second is bliss: without gathering the seat, palace, etc., gather all the retinue into the heart and life force of the main deity. The main deity, father and mother, are in union. Hold the mind on the great bliss dissolving into light and transforming into a drop of bodhichitta. The second is the yoga of rising, which also has two aspects: Rising from emptiness: as soon as one wakes up from sleep, recite the root mantra or seed syllable, and instantly rise from the state of clear light into the form of the yidam deity. Light radiates from the heart and life force. Again, by reciting the mantra, the mandala with its supports and supported, including the vessel and essence, becomes clear. Consider oneself and the form body, all the vessel and essence, as the place for engaging in activities, and then rise. Rising from the state of bliss: from the state of self-nature, the five moving dakinis appear and urge with gestures, and the yogi rises in the manner of standing as the Vajradhara of the result. Light radiates from the seed syllable in the heart, and one sees the vessel as the palace and all the deities of the essence as complete as before. Furthermore, as soon as one rises, exhale three or nine times. Visualize all the faults such as karmas, afflictions, sins, obscurations, impairments, violations, and errors accumulated from beginningless samsara, arising from the black (ཀཾ་，kam，कम，karma) syllable as the form of a horned sin, combining with the wind of afflictions, coming out of the nostrils with a whooshing sound, and being burned by the fire of wisdom in front. Recite: Om Ah Hum, Namo Guru Ye, Buddhaya, Dharmaya, Sanghaya, Mama Kaya Waka Chitta Sarva Karma Papam Dahana Bishuddhe Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Recite three times or more, as much as possible. Blessing the speech is very important, and it would be most excellent if one could accomplish a recitation like the power arising from the Lama Gongdu. Also, the extremely profound instruction of Manjushri's Handprint Subjugation is: On my tongue, from the red (རཾ་，ram，रं，fire) syllable, flames burn and incinerate, transforming into a state of light. An indestructible, unshakeable, solid diamond, a red, clear cross-vajra in the center. Vowels and consonants, white as a string of pearls, surround it. Finally, the cross-vajra is surrounded by white Ye Dhar (ཡེ་དྷར་，ye dhar，ये धर्म，all dharmas). In the center of the mantra garland, it is adorned with Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，Hum). By the power of visualizing clearly in this way, all bad karma and obscurations are burned by fire, and it is a profound instruction for accomplishing purification.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ། །འོད་དམར་ཚུར་བཀུག་རྡོ་རྗེ་
སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་གཅིག་གྱུར་ངག་སྒྲིབ་སོགས། །དག་ནས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མགོར་བཏགས་པའི་དབྱངས་གསལ་གསུམ་མམ་བདུན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ངག་མནན་སོགས་ངག་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སངས་ཤིང་ནུས་པ་མྱུར་དུ་སྐྱེད་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཆབ་ལྡན་གྱི་ཁྲུས་བུམ་དུ། རྣམ་འཇོམས་རྨེ་བརྩེགས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སོགས་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་དཀར་པོ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་བུམ་བསྣམས་པའི་སྐུ་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཁྲུས་ཆབ་དང་འདྲེས། མཐར་ལྷ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡི་དམ་སྔགས་གཤམ་དུ། ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བླུགས་པས་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ་བཏུང་བ་དང་ཁྲུས་བྱ། གཞན་ཡང་ལག་པ་གཡོན་པར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་སྤྱི་
བོར་བཞག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་པས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་བའང་དགོངས་འདུས་ལས་བཤད་དེ་ཞར་བྱུང་ངོ། །བཞི་པ་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྒྱས་པར་དགོངས་འདུས་འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་གྲོལ་ཏིག་ཨ་ནུའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་གསལ་བས་ལག་པ་གཡས་དགང་གཟར། གཡོན་བླུག་གཟར། ཁ་ཐབ་ཁུང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། མེའི་ནང་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་གདབ་ལ། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་བསམ་པས་བཟའ་བཏུང་ཨོ

【汉语翻译】
诸光芒从莲（座）中向十方放射，根本传承上师、诸佛及佛子众，身语意之加持无余，红光收摄融入金刚
咒鬘中，融为一体不可分，清净语障等，思维获得语之成就。如是观想，于首所加持的嗡啊吽三字，念诵三遍或七遍元音辅音，念诵一百遍或二十一遍缘起咒，能瞬间清净语涩等一切语之过患，迅速生起能力等，宣说了极大利益。第三，沐浴瑜伽：于具水的沐浴瓶中，生起念诵尊胜佛母、积聚佛母、甘露漩明王等共通仪轨，特别是观想本尊为何，就观想白色清净甘露沐浴瓶所持之身及瓶中降下甘露之流，与沐浴水混合，最终诸佛亦融入光中，信解与水无别，于本尊咒语下加念：ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文， शुद्धे शुद्धे वि शुद्धे स्वाहा，śuddhe śuddhe vi śuddhe svāhā，清净 清净 极清净 梭哈），尽力念诵。从自心舍（藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）中放光，迎请五部如来及眷属，以五妙欲供养。一切如来以ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། （藏文， ॐ नमः सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrī hūṃ，嗡 纳摩 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 吽）语，以智慧甘露灌顶，清净内外一切垢染，思维以智慧甘露充满身体，然后饮用沐浴。此外，左手持鲜花花鬘，置于头顶，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文， 嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 玛尼 达热 班匝热尼 玛哈 扎德萨热 RA恰 RA恰 玛 吽吽 啪 啪 梭哈），七遍，也能从一切违逆之恶方中救护，此乃《意集经》所说，顺便提及。第四，食物瑜伽：广而言之，如《意集经》中之“生活食物瑜伽”及《解脱滴血》“阿努瑜伽”等行持。略而言之，自身明观为本尊之慢，右手作倾倒之势，左手作盛取之势，于口为灶门自然成就，于脐间燃起拙火，充满全身。于火中观想上师、本尊、空行众、护法、守护神、世间与出世间一切，安立清晰，以供养之心享用饮食，嗡

【英语翻译】
Rays of light emanate in the ten directions from the lotus (seat). The blessings of the body, speech, and mind of the root and lineage lamas, the Buddhas, and their sons, without exception, are drawn back by the red light and dissolve into the vajra
mantra garland. By dissolving, they become indivisible and one, purifying speech obscurations, etc. Think that you have attained the accomplishment of speech. With this visualization, recite the three or seven vowels and consonants with Om Ah Hum at the beginning. Reciting the essence of dependent arising one hundred or twenty-one times instantly clears all speech defects such as speech blockages and quickly generates power, etc. Great benefits are taught. Third, the yoga of bathing: In a water-filled bathing vase, generate and recite the common practices of Ushnishavijaya, Sitatapatra, and Amrita Kundalin, etc. In particular, whichever deity it is, visualize the body holding a white, purifying nectar bathing vase, and a stream of nectar descends from the vase and mixes with the bathwater. Finally, believe that the deities also dissolve into light and are indistinguishable from the water. Below the deity's mantra, add: ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, शुद्धे शुद्धे वि शुद्धे स्वाहा, śuddhe śuddhe vi śuddhe svāhā, Pure Pure Very Pure Svaha), recite as much as possible. Light radiates from the HRIH (Tibetan, ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) in your heart, inviting the five families of Buddhas and their retinues. Offer the five sensual objects. All the Tathagatas say ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། (Tibetan, ॐ नमः सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं, oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrī hūṃ, Om Namah Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shri Hum), and pour the nectar of wisdom on your crown, purifying all inner and outer impurities. Think that your body is filled with the nectar of wisdom, and then drink and bathe. In addition, hold a garland of flowers in your left hand, place it on your head, and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Mani Dhari Vajrini Maha Pratisa Re Raksha Raksha Mam Hum Hum Phat Phat Svaha), seven times. It is also said in the Gongdü that you will be protected from all adverse and evil forces, which is mentioned in passing. Fourth, the yoga of food: In detail, practice according to the "Yoga of Living Food" in the Gongdü and the "Anu Yoga" in the Dro-tig. In brief, visualize yourself clearly with the pride of the deity, with your right hand in a pouring gesture and your left hand in a scooping gesture. The mouth is naturally accomplished as a stove door, and the fire of tummo is ignited in the navel, filling the entire body. Visualize the gurus, yidams, dakini assemblies, protectors, guardians, and all worldly and transmundane beings clearly in the fire. With the intention of making offerings, enjoy the food and drink, Om.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཆགས་ཞེན་སྲེད་པ་དང་བྲལ་བས་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་པར་བྱ། གུང་ཚིགས་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་པོས་ནི་ཕུད་འབུལ་བ་སོགས་མདོ་སྔགས་གང་རུང་གི་ལུགས་དང་བསྟུན་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ། གྲགས་པ་ཐམས་
ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཞེན་ཆགས་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་སྤྱོད་པའམ། ཡང་ན་ཅི་བྱས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རིམ་གྲོ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་མོས་པ་བྱ། དོན་མདོར་བསྡུ་ན། བླ་མར་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བལྟ་བ། གདམས་ངག་བདུད་རྩིར་བལྟ་བ། དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་བལྟ་བ་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བ་ཞིག་དགོས་སོ། །དྲུག་པ་དུས་གནད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་ཤེས་པ་གྲུང་ཐོན་པའི་དུས། སྲོད་ཉལ་ཁ་འཆི་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་དུས། ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་དྲག་པོར་སྐྱེ་བ་བར་ཆད་ཀྱི་ས་བོན་ལྡང་བའི་དུས། མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་སད་པའི་དུས། འཆི་ཁ་མ་དང་། བར་དོར་རྣམ་རྟོག་སྐད་ཅིག་མས་ཡར་མར་གྱི་ཤན་འབྱེད་པའི་དུས་བཅས་དྲུག་པོ་ལ་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ཀའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་རྣམ་རྟོག་དང་ལེ་ལོའི་གཞན་དབང་དུ་མི་གཏང་བར་ལམ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་དགོས་པས། བསྐྱེད་རིམ་པས་གཙོ་ཆེར་ལམ་བསྒྱུར་བའི་གནད་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་ལ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དྲན་པ་བསྟེན་དགོས་སོ། །བདུན་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས་ཏེ། ཁྱད་པར་བ་ནི་ཟབ་ལམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །འདིར་ཐུན་
མོང་ཡིད་རིག་ལ་བསྟེན་ན་བསྟོད་པའི་མཐའ་སོགས་སུ། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། བདེ་བ་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཆགས་པའི་བློ་དང་བྲལ་བས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་མོས་ཤིང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང

【汉语翻译】
嗡 阿 吽 以此加持成智慧甘露。不带贪恋和渴求地享用。剩余之物也布施给掌管剩余的鬼神们。念诵：嗡 乌চ্ছিষ্ট বালিন্ত ভক্ষ সি স্বাহা (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्ठ बालিন্ত भक्ष सि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa bālinta bhakṣa si svāhā，汉语字面意思：嗡，食余，食子供养，吃，梭哈)，伴随着钹的声音进行布施。如法进行午餐者，应按照显密任何一种仪轨供养食物等。第五，行为的瑜伽：在所有座间休息时，观想外器世界为坛城宫殿，内情众生皆为本尊男女，一切声响皆为咒语之自声，觉念分别不离光明智慧之自性。对于一切所见之境，如幻如梦般不执著，以法性来行持法性，或者将一切所作所为都发愿用于上师之供养和利益众生。意义简而言之，就是要不离视上师为真佛，视教言为甘露，视誓言为生命这三者。第六，时节要诀之瑜伽：黎明清晨，是意识清醒之时；黄昏入睡前，是与死亡相似之时；烦恼和分别念强烈生起之时，是障碍的种子生起之时；无分别之禅定自然生起之时，是智慧觉醒之时；临终之时，以及中阴时，念头刹那间上下分别之时。这六个时段，善恶二者的力量都非常强大，因此不要被分别念和懒惰所左右，而要将它们用于修道之要诀。生起次第行者，主要以转变道用的要诀来把握，将显现、声音、念头三者视为本尊、咒语、法性的游舞，并保持不散乱的正念。第七，随念的瑜伽有两种：特殊的是深道行者的行境。此处，如果依赖共同的意根，则在赞颂的结尾等处，观想自己是本尊的父母双尊，这是本尊的观想；虚空秘密加持，以及父母双尊三处以三字加持，这是咒语的观想；以大乐认为是在供养一切如来，这是法的观想。像这样，在具备这三者的状态中，不带贪恋之心地安住于等持，并观想由此产生的安乐遍布全身。

【英语翻译】
Oṃ Āḥ Hūṃ blesses it into wisdom nectar. Enjoy without attachment or craving. Also, offer the leftovers to the spirits who have power over the leftovers. Recite: Oṃ Ucchiṣṭa Bālinta Bhakṣa Si Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्ठ बालিন্ত भक्ष सि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa bālinta bhakṣa si svāhā，汉语字面意思：Om, leftovers, food offerings, eat, svāhā), accompanied by the sound of cymbals. Those who properly take lunch should offer food and so on according to either the Sutra or Tantra tradition. Fifth, the yoga of conduct: In all session breaks, visualize the outer container as a celestial palace, all contents as deities, male and female, all sounds as the natural sound of mantra, and do not stray from the nature of luminous wisdom of awareness and thoughts. Without attachment to all appearances of the field of experience as illusion or dream, practice Dharma nature in Dharma nature, or generate the intention to engage all actions for the service of the guru and the benefit of sentient beings. In short, one must not be separated from seeing the guru as the actual Buddha, seeing the instructions as nectar, and seeing the samaya as life. Sixth, the yoga of essential times: Dawn and early morning are times when consciousness is sharp; dusk before sleep is a time similar to death; times when afflictions and intense thoughts arise are times when the seeds of obstacles sprout; times when non-conceptual samadhi naturally arises are times when wisdom awakens; and the moment of death and the bardo, when thoughts distinguish between up and down in an instant. Because the power of both good and bad is very strong in these six times, one must not be given over to the control of thoughts and laziness, but must press them into the essential points of the path. Practitioners of the generation stage should mainly grasp the essential point of transforming the path, viewing appearances, sounds, and thoughts as the play of deities, mantras, and Dharma nature, and maintain unforgetting mindfulness. Seventh, there are two types of subsequent attachment yoga: the special one is the field of experience of deep path practitioners. Here, if relying on common mental consciousness, at the end of praises and so on, visualize oneself as the union of the male and female deities of the yidam, which is the deity's visualization; bless the secret space, and bless the three places of the male and female deities with three syllables, which is the mantra's visualization; with great bliss, think of offering to all the Tathagatas, which is the Dharma's visualization. In this way, in a state of possessing these three, without a mind of attachment, aspire to abide in equipoise, and visualize the bliss arising from it pervading the entire body.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་ཁམས་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། ངོ་བོ་སྟོང་པར་བསམས་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་ཞིང་གྲངས་དུས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ལྷ་མཉེས་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། ཚོགས་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསོག་པ་དང་། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་འགྲིགས་ཤིང་རྒྱུད་སྨིན་པ་དང་། ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། གནས་སྐབས་སུའང་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དབང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་དབང་བ་སོགས་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ཕྱིན་འདི་
ཙམ་ཡང་ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱའོ།། །།ལྔ་པ་ངེས་རྫོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ནི། ད་ལྟ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་དཀོན་ཀྱང་སྐལ་ཅན་མཐའ་མ་བཀག་པ་དང་མི་ཤེས་སུ་མི་རུང་བས། ཉང་གཏེར་བླ་མ་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་མཚོ་རྒྱལ་ཞུས་ལན་དང་། ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཞལ་གདམས་དམར་ཁྲིད་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཚིག་དོན་མཚུངས་ཤིང་། དེའང་དབང་བརྟུལ་ལས་དང་པོ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཆད་པ་ལ་བདུན། ལྷ་ལ་སེམས་གཟུང་བ། འགྱུར་བའི་སྐྱོན་བཅོས་པ། ལྷ་དང་དབྲལ་བ། ལྷ་ལམ་དུ་བསླང་བ། ལྷ་དང་བསྲེ་བ། ལྷ་དོན་ལ་སྦྱར་བ། ལྷ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་ལྷ་ལ་སེམས་གཟུང་བ་ལ་གསུམ། གསལ་བར་བྱ་བ་དང་། བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། ཡུན་བསྲིང་བར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་དང་བགེགས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཁམས་སྙོམས་པའི་དུས་སུ་ཁམས་གསོ་བའི་ཟས་བཅུད་ཅན་བརྟེན། སྟོན་དང་དགུན་ལྟ་བུ་ཁམས་དྭངས་བའི་དུས་སུ་ཉམས་མྱོང་ཅན་གྱི་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བསྒོམ། དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དབང་པོ་རྣོ་ན་དམིགས་རྟེན་གཞན་མེད་པར་ཐོག་མར་ལྷའི་དབུ་ནས་སྐུའི་ཆ་ཤས་སོ་སོར་རིམ་པས་གཅིག་ལ་སེམས་གཟུང་སྟེ། གསལ་ཐེབས་པ་དང་གཅིག་ཤོས་བསྒོམ་པའམ། བློ་ཆེན་ཐོག་མ་ནས་ཡོངས་རྫོགས་ལ་གཟུང་ཡང་ཆོག་སྟེ། ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བ་ཁམས་
མ་སུན་པར་བསྒྲིམས་ཏེ་བསྒོམས་པས་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་ཞག་གསུམ། འབྲིང་གིས་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག །ཐ་མས་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་གསུངས་ཀྱང་དེང་སང་དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་ཅན་དཀོན་ཞིང་ད

【汉语翻译】
使脉、气和身坛的所有勇士空行母都欢喜和满足。观想自性为空性，生起乐空双运的禅定。像这样一心一意地修持本尊瑜伽，如法地念诵数量和时间的本尊咒语，就能平息障碍和违缘。本尊欢喜，就能加持相续。积累二资粮，特别是广大的福德资粮。使基、道、果三者的殊胜缘起具足，相续成熟。生生世世得到本尊的摄受。暂时也能自在无量无边的事业和成就的差别。以及自在金刚上师的事业和坛城的事业等等，有很大的必要，因此进入密宗之门后，至少也要修持这些。
第五，具有决定圆满果位的是：现在要实际修持虽然困难，但为了不遮止最后的有缘者，以及不应该不知道，所以，娘 treasure 上师红教言的《海生王请问答》和，秋旺噶举玛哈的修法提纲。上师意集口诀红教言中所说的，词义相同。其中，以对灌顶后初学者的方式来讲解，有七种：于本尊执心，修正转变的过失，与本尊分离，唤起本尊道，与本尊融合，用于本尊义，带入本尊道。第一，于本尊执心有三种：使之清晰，使之稳固，使之延长。第一是：得到上师的口诀后，上师为弟子作加持和守护。弟子在身心调和的时候，依靠滋补的食物来滋养身体。在像秋天和冬天这样身心清明的时节，在有经验的上师面前修持。其中，如果根器上等，则不需要其他的所缘，首先从本尊的头部开始，依次对身体的各个部分执心。一旦清晰，就修持下一个，或者根器大者，一开始就执持全部也可以。缩短每座的时间，增加座数，在不疲劳的情况下努力修持，上等根器者三天，中等根器者七天或十一天，下等根器者一个月就能获得稳固，虽然这样说，但现在这样的人很少，而且

【英语翻译】
May all the heroes and dakinis of the root channels and body mandala be pleased and satisfied. By contemplating the essence as emptiness, may the samadhi of bliss and emptiness united be generated. In this way, by single-mindedly practicing the yoga of the main deity and properly reciting the mantra of the deity with a specific number of times, obstacles and hindrances will be pacified. By pleasing the deity, the lineage will be blessed. Accumulate the two accumulations, especially the vast accumulation of merit. May the special interdependence of the ground, path, and fruition be complete, and may the continuum ripen. May the supreme deity always protect us in all lifetimes. And temporarily, may we have power over the vast and limitless differences of activities and accomplishments. And may we have power over the activities of the vajra master and the activities of the mandala, etc. Since there is great need, after entering the gate of secret mantra, at least this much should be practiced.
Fifth, regarding the definitive and complete fruition: Although it is difficult to put into practice now, in order not to prevent the last fortunate ones and because it is not permissible to be ignorant, the words and meanings are the same in the Ocean King's Questions and Answers from the Nyang Treasure Lama Red Instructions, the Chöwang Kagya Maha's Meditation Outline, and the Lama Gongdü Oral Instructions Red Instructions. Among these, explaining in the manner of empowerment for beginners after empowerment has seven parts: Holding the mind on the deity, correcting the faults of transformation, separating from the deity, arousing the path of the deity, merging with the deity, applying to the meaning of the deity, and carrying into the path of the deity. First, holding the mind on the deity has three parts: making it clear, making it stable, and making it prolonged. The first is: After receiving the guru's instructions, the guru blesses and protects the disciple. When the disciple's elements are balanced, rely on nourishing food to nourish the body. In seasons when the elements are clear, such as autumn and winter, practice in the presence of an experienced guru. Among these, if the faculties are sharp, then without any other object of focus, first start from the head of the deity and gradually focus on each part of the body one by one. Once it is clear, practice the next one, or those with great intelligence can focus on the whole from the beginning. Shorten the time of each session and increase the number of sessions, and strive to practice without getting tired. It is said that those with superior faculties will gain stability in three days, those with medium faculties in seven or eleven days, and those with inferior faculties in one month, but nowadays there are few people like that, and

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བང་བརྟུལ་ཤས་ཆེ་བས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་མདུན་དུ་ཡི་དམ་ལྷའི་བྲིས་སྐུ་ལེགས་པ་ཞིག་བཀྲམ་ལ་མཆོད་པ་བཤམས་ནས། ཐོག་མར་ཅིའང་མི་བསམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་སྐུ་ཐང་དེའི་དབུ་ནས་མར་ཞབས་ཀྱི་བར་དུ་བལྟ། ཞབས་ནས་དབུའི་བར་མས་རིམ་གྱིས་བལྟ། ཡང་སྐུ་རིལ་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་བལྟ། སྐབས་སུ་མི་རྟོག་པར་བཞག་སྟེ་ངལ་གསོ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱ་བས་ཉིན་གཅིག་འཁྱོངས་པར་བྱས་ལ། དེའི་ནུབ་མོ་གཉིད་ཚིམས་པར་ལོག །ནམ་ལངས་ནས་སྔར་བཞིན་བསྒོམ། ནུབ་མོ་ལྷ་མི་བསྒོམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་བཞག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་མ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཡིད་ལ་ལྷའི་སྐུ་བཀྲ་ལམ་གྱི་འབྱུང་སྟེ། དེ་བྱུང་ན་དམིགས་རྟེན་དེ་མེད་པར་ཡིད་ཡུལ་དུ་བསྒོམ། གལ་ཏེ་མ་བྱུང་ན་སྐུ་ལ་བསྒྲིམས་ཏེ་བལྟས་རྗེས་མིག་བཙུམས་ལ་ལྷའི་སྐུ་སྔར་ལྟར་ཨི་གསལ་བལྟ། དེ་ཡང་མོག་མོག་པོར་མི་གསལ་ན། ཡང་མིག་ཕྱེ་སྟེ་སྐུ་ལ་བལྟས་ལ་གསལ་བཏབ་སྟེ། རྣམ་པ་ཝལ་ལེ་གསལ་བ་ལས་རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུ་བ་གཞན་བཅད་ལ་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམ། དེ་ཡང་བློ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ན་ཐོག་མར་བྲིས་
སྐུའམ་འབུར་སྐུ་ལྡེར་བཟོ་ལྟ་བུ་གདོས་བཅས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལས་མ་ཤར་ཡང་དེ་ག་ལ་བསྒོམ། དེ་གོམས་ནས་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང་། དེ་ཡང་སྣང་ཙམ་ལས་ངོ་བོ་ལ་བལྟ་དུས་ངོས་གཟུང་མེད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྦྱང་། བློ་ཆེ་ན་དང་པོ་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ས་བཅད་དང་པོ་ལྷ་གསལ་བར་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། སྒོམ་ཉམས་ལྔ་དང་སྦྱར་དགོས་ཏེ། གཡོ་བའི་ཉམས། ཐོབ་པའི་ཉམས། གོམས་པའི་ཉམས། བརྟན་པའི་ཉམས། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ཏེ་ལྔའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཡོ་བའི་ཉམས་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སེམས་མི་གནས་པར་རྣམ་རྟོག་མང་དུ་འགྱུ་འཕྲོ་བྱེད་པ་སྔར་ལས་རྣམ་རྟོག་མང་དུ་སོང་བ་ལྟ་བུ་རྟོག་པ་འཕྲོ་མི་ཆོད་པར་གཅིག་ཤུལ་གཅིག་ནོན་དུ་སྐྱེ་བ་འབྱུང་སྟེ། སྔར་རྣམ་རྟོག་ངོས་མི་ཟིན་ཐ་མལ་པར་ཤོར་བ་དགྲ་ངོ་མི་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་ལ། འདིར་དགྲ་ངོས་ཟིན་པ་ལྟ་བུ་སེམས་ཅུང་ཟད་གནས་ཤིང་ཟིན་པར་ཉེ་བ་རི་གཟར་གྱི་འབབ་ཆུ་ལྟ་བུ་སྟེ་གཡོ་བའི་ཉམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲིམ་གློད་སྤེལ་མ་རྒྱུན་མཐུད་དེ་འབད་ནས་བསྒོམས་པས་རྣམ་རྟོག་ཇེ་ཉུང་དུ་སོང་བའི་རྟགས་སུ་ལྷའི་སྐུའི་དབྱིབས་དང་སྐུ་མདོག་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་སེམས་ལ་ཝལ་ཝལ་འཆར་ན། གསལ་ཞིང

【汉语翻译】
因为过于粗糙，所以在舒适的坐垫上结跏趺坐，面前摆放一幅精美的本尊佛像，陈设供品后，首先什么也不想，处于无分别的状态稍微安住。然后从那幅唐卡佛像的头部向下看到足部，从足部向上逐渐看到头部，再整体全面地看佛像。期间在无分别的状态中安住休息。这样反复进行，用一天的时间来完成，然后在晚上充分睡眠。第二天早上像之前一样禅修，晚上不禅修本尊佛像，而是安住在无分别的状态中。这样做了之后，在不禅修的时候，心中也会清晰地显现本尊佛像。如果出现这种情况，就可以不依赖对境，而在意念中禅修。如果没有出现这种情况，就集中注意力观看佛像，然后闭上眼睛，看本尊佛像是否像之前一样清晰显现。如果仍然模糊不清，就再次睁开眼睛观看佛像，使其清晰显现。从清晰明亮的显现中，断除其他分别念的流动，不散乱地禅修。如果智慧非常迟钝，那么首先从绘画的佛像或者浮雕、立体模型等有实体的佛像的形象开始，如果没有生起（清晰的形象），就在那个（对境）上禅修。当对那个（对境）熟悉之后，就修习像彩虹一样清澈透明、没有阻碍，并且仅仅是显现，观察其自性时却无法确定，像幻象一样的（境界）。如果智慧敏锐，那么从一开始就修习像影像一样显空双运的（境界）。这是第一个科判，使本尊清晰显现。第二，使其稳固。需要结合五种禅修体验：动摇的体验、获得的体验、习惯的体验、稳固的体验、圆满的体验，这五种。其中第一种，动摇的体验是：像这样禅修的时候，心不安住，分别念大量涌现，就像比以前分别念更多一样，念头接连不断地产生。以前分别念无法识别，像普通人一样迷失，像不认识敌人一样。而现在像认识敌人一样，心稍微安住并且接近于抓住（念头），像陡峭山上的流水一样，这被称为动摇的体验。之后，交替使用收摄和放松，持续不断地努力禅修，作为分别念逐渐减少的征兆，本尊佛像的形状和颜色同时清晰地在心中显现，既清晰又

【英语翻译】
Because of being too crude, sit in full lotus posture on a comfortable cushion, place a fine painted image of the Yidam deity in front, and arrange offerings. First, without thinking of anything, rest for a while in a state of non-conceptuality. Then, look from the head of that Thangka image down to the feet, and gradually look from the feet up to the head. Then, look at the entire body in general. Occasionally, rest in a state of non-conceptuality. Do this repeatedly, completing it in one day, and then sleep soundly at night. In the morning, get up and meditate as before. At night, do not meditate on the deity, but rest in a state of non-conceptuality. By doing this, even when not meditating, the image of the deity will appear clearly in the mind. If this happens, meditate in the mind without relying on the object of focus. If this does not happen, concentrate on the image and look at it, then close your eyes and see if the deity's image appears as clearly as before. If it is still unclear and hazy, open your eyes again and look at the image, making it clear. From the clear and bright appearance, cut off the flow of other conceptual thoughts and meditate without distraction. If the mind is very dull, then initially, even if the image of a tangible form such as a painted image, a relief, or a three-dimensional model does not arise, meditate on that (object). Once you are familiar with that (object), train in (the state) that is clear, transparent, unobstructed, like a rainbow, and that is merely an appearance, but when looking at its essence, it is unidentifiable, like an illusion. If the mind is sharp, then from the beginning, meditate on (the state) that is like a reflection, the union of appearance and emptiness. This is the first section, making the deity appear clearly. Second, making it stable. It is necessary to combine it with the five experiences of meditation: the experience of wavering, the experience of attainment, the experience of habituation, the experience of stability, and the experience of completion, these five. Among these, the first, the experience of wavering, is: when meditating in this way, the mind does not stay still, and many conceptual thoughts arise and flow, as if there are more conceptual thoughts than before, and thoughts arise one after another without ceasing. Previously, conceptual thoughts were unrecognizable, and one was lost in ordinariness, like not recognizing an enemy. But now, like recognizing an enemy, the mind rests slightly and is close to grasping (the thoughts), like a stream flowing down a steep mountain, this is called the experience of wavering. After that, alternately applying tightening and loosening, and continuously striving to meditate, as a sign that conceptual thoughts are gradually decreasing, the shape and color of the deity's image appear clearly in the mind at the same time, both clear and

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྫིང་གི་ཆུ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཐོབ་པའི་ཉམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་
བསྒོམས་པས་ལྷའི་སྐུ་ཡིད་ལ་འཆར་བ་དེ་གྱང་ལོགས་སམ། རི་རྩེ་དང་རི་ལྡེབས་ལྟ་བུ་ཐག་རིང་ཐུང་ཉེ་འགྱང་གང་དུ་གསལ་བཏབ་ཀྱང་ཁྱད་མེད་དུ་གསལ་ཐེབས་པ་དང་། ཡུན་ཡང་ཐུན་གྱི་སུམ་ཆའམ་ཐུན་ཕྱེད་ཙམ་དུ་རྣམ་རྟོག་རགས་པ་མི་འགྱུ་བར་གནས་ཐུབ་ན་ཆུ་ཀླུང་སྟེ་རྒྱུག་ཆུ་དལ་གྱིས་འབབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་གོམས་པའི་ཉམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་བསྒོམས་པས་ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རགས་པ་ཐམས་ཅད་ཝལ་ལེར་གསལ་ཞིང་རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་མི་ནུས་པར་ཐུན་རེ་རེ་ཙམ་འཁྱོངས་པར་འབྱུང་བ་ནི་བརྟན་པའི་ཉམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེ་རྒྱ་མཚོ་རླབས་དང་བྲལ་བའམ་རི་རབ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་བསྒོམས་པས་མཐར་ལྷའི་སྤྱན་གྱི་དཀར་ནག་དང་རྫི་མ་བ་སྤུ་ཡན་ཆད་དངོས་སུ་མཐོང་རྒྱུ་དང་རེག་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལྟར་གསལ་བ་དང་། དེ་ཡང་ཉིན་མཚན་ནམ་འདོད་ཀྱི་བར་འཁྱོངས་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ཏེ། འདི་ལ་ས་ལེ་སང་ངེ་། ལྷག་གེ །ལྷང་ངེ་བ་སྟེ་གསལ་བའི་ཚད་བཞི། མི་གཡོ། མི་འགྱུར། མངོན་པར་མི་འགྱུར། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པ་སྟེ་བརྟན་པའི་ཚད་བཞི་གྱད་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་ཤིང་། གཞན་དུ་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་རྙེད་པ་ཞེས་བཤད་པ་དེའོ། །དེ་ཡང་ལྷ་སྐུ་མི་གསལ་བའི་དུས་སུ་དེ་ཀའི་འཕྲོ་ལ་ཨུ་ཚུགས་ཀྱིས་རྒྱུན་རིང་བསྐྱངས་ན་ཁམས་འཁྲུག་ཅིང་སྣ་
སུན་སྐྱེ་སྟེ། སླར་བསྒོམ་སྙིང་མི་འདོད་པ་འབྱུང་ཞིང་བསྒོམ་ལ་བོགས་སྐྱེད་མི་འབྱུང་། སླར་རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་རྐྱེན་བྱེད་པས་སྤྱིར་ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བ་དང་། ལྷ་སྐུ་གསལ་བདོ་བའི་སྒང་ལ་འཕྲོ་བཅད་དེ་བསྒོམས་པས་སླར་ཕྱི་རེས་བསྒོམ་སྙིང་འདོད་པ་འབྱུང་། ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་མི་རིང་བར་དེ་མ་ཐག་ཡང་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག །དེ་ཡང་གཉིད་སད་མ་ཐག་གི་གཉིད་ཀྱི་གཟི་མ་སངས་པ་ཟ་ཟི་ཉག་ཉོག་གི་སྐབས་དང་། ཉིན་པར་ལྟོ་འགྲངས་པ་དང་ར་བཟི་བ་སོགས་ཀྱིས་ཁམས་ཉོག་པའི་དུས་དང་། ས་རབ་རིབ་དང་གནས་ཁང་དཀར་རིབ་ནག་རིབ་ཏུ་མི་བསྒོམ། ཉིན་མོ་ཉིན་མདངས་གསལ་བ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དུས་དང་། མཚན་མོ་མར་མེའི་འོད་ཡོད་པ་སོགས་བྱིང་འཐིབ་མི་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་བསྒོམ། མཚན་མོ་གཉིད་བཅག་ཉིན་པར་ཁམས་ཉོག་སྟེ་གནད་དུ་མི་འགྲོ་བས་ཉལ་དུས་གཉིད་ཚིམས་པར་ལོག །ཉིན་མོ་ཐུན་ཆུང་བརྒྱད་ཙམ་བཅད་དེ་བསྒོམ། ཐུན་འཇོག་དུས་བཙན་ཐབས་སུ་འཕྲོ་བཅད་དེ་ཧར་ལངས་བྱས་ན་སྒོ

【汉语翻译】
获得稳固，就像池塘里的水积聚一样，这被称为获得的体验。之后，通过禅修，本尊的形象在心中显现，无论是在墙壁上，还是在山顶或山坡上，无论远近，都能清晰地显现。而且，如果能持续禅修到一节课的三分之一或一半的时间，粗大的分别念不生起，就像河流缓慢流动一样，这被称为习惯的体验。之后，通过禅修，本尊的形象、颜色、手印、装饰、服饰等粗大的部分都清晰地显现，并且不会被其他的分别念所动摇，能够持续一节课的时间，这被称为稳固的体验，比如大海没有波浪或须弥山一样。之后，通过禅修，最终本尊的眼睛的黑白部分，甚至睫毛和汗毛都像真实可见和可触一样清晰，并且能够持续白天黑夜或随心所欲的时间，这被称为圆满的体验。对于这个，萨勒桑额，拉额，朗额，这是清晰的四种程度。不动摇，不改变，不明显改变，可以随意改变，这是稳固的四种程度，据说会变得强大。另外，据说这就是获得能触能见的征兆。而且，在本尊形象不清晰的时候，如果强行持续很长时间，会导致身体不适，产生厌烦，之后会不想禅修，禅修也不会有进展。之后分别念会制造障碍，所以总的来说，应该缩短每节课的时间，增加禅修的次数。在本尊形象越来越清晰的时候，中断禅修，这样下次就会想禅修。禅修的间隔时间不要太长，应该立即开始禅修。而且，在刚睡醒，睡眠的朦胧还没有消散，迷迷糊糊的时候，以及白天吃饱喝足或喝醉等身体不适的时候，不要在光线昏暗的地方或房间里禅修。白天应该在阳光明媚、天空晴朗的时候，晚上应该在有灯光等不会昏暗的时候禅修。晚上熬夜，白天身体不适，这样不会有效果，所以睡觉的时候要睡饱。白天可以分成八小节来禅修。结束禅修的时候，如果强行中断并突然站起来，会伤…

【英语翻译】
Obtaining stability is like water accumulating in a pond, which is called the experience of attainment. Then, through meditation, the image of the deity appears in the mind, whether it is on a wall, or on a mountain peak or hillside, no matter how far or near, it appears clearly without any difference. Moreover, if one can meditate continuously for one-third or half of a session, without coarse conceptual thoughts arising, like a river flowing slowly, this is called the experience of habituation. Then, through meditation, the deity's image, color, hand gestures, ornaments, and coarse aspects of clothing all appear clearly, and one is not disturbed by other conceptual thoughts, being able to sustain it for one session, this is called the experience of stability, like an ocean without waves or Mount Meru. Then, through meditation, eventually the black and white parts of the deity's eyes, even the eyelashes and body hair, are as clear as if they were actually visible and tangible, and one can sustain it day and night or as one wishes, this is called the experience of completion. For this, "sale sang nge," "lhag ge," "lhang nge ba," these are the four degrees of clarity. "Mi gyo," "mi 'gyur," "ngön par mi 'gyur," "cir yang bsgyur du btub pa," these are the four degrees of stability, said to become powerful. Furthermore, it is said that this is the attainment of the signs of being able to touch and see. Moreover, when the deity's image is not clear, if one forcefully continues for a long time, it will cause physical discomfort and generate aversion, and then one will not want to meditate, and meditation will not progress. Then conceptual thoughts will create obstacles, so in general, one should shorten each session and increase the number of meditation sessions. When the deity's image becomes increasingly clear, interrupt the meditation, so that next time one will want to meditate. The interval between meditation sessions should not be too long, one should begin meditating again immediately. Moreover, one should not meditate in dim places or rooms when one has just woken up, when the drowsiness of sleep has not yet dissipated, in a dazed state, or when one is physically uncomfortable from being full or drunk during the day. During the day, one should meditate when the sunlight is bright and the sky is clear, and at night, one should meditate when there is lamplight or something similar that prevents dimness. Staying up late at night and being physically uncomfortable during the day will not be effective, so one should sleep well when going to bed. During the day, one can divide the time into about eight short sessions for meditation. When ending a meditation session, if one forcefully interrupts and suddenly stands up, it will harm...

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
མ་འཆོར་བས་དལ་བུས་སྒོམ་གསལ་བ་རང་གི་སྒང་ལ་དེ་མ་ཤོར་བར་བྱས་ལ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག །གསལ་བཏབ་མ་ཐག་ཝལ་གྱིས་ཡོད་ན་མཚན་མོར་ཡང་སྲོད་ཐོ་རངས་ལ་སྒོམ་པས་ཆོག །སྤྱིར་མ་སུན་ཅིང་སྣ་མ་འགྲས་ཙམ་དུ་ལྷ་སྐུའི་ཆ་ཤས་ཡིད་ལ་གང་གསལ་བ་གཅིག་ལ་སེམས་གཏད་ལ་དེ་བརྟན་ན་སྐུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ལ་བསླབ་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །གསུམ་
པ་ཡུན་བསྲིང་བར་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ན་བསྒོམ་པའི་ཐུན་ཚོད་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་གཅོད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། ཕྱིའི་ཐུན་ཚོད་ཉིན་མོ་ཡིན་ན་ཐུར་ཤིང་གི་གྲིབ་མ་ལྟ་བུས་ཉི་གྲིབ་གཞལ་ཏེ་གྲངས་བརྩི། མཚན་མོ་ལྟ་བུ་དང་ནང་གི་ཐུན་ཚོད་དབུགས་འགྱུ་བའི་གྲངས་ཀྱིས་གཟུང་སྟེ། ཐུན་ཚོད་རེ་ལ་དབུགས་ཕར་གཏོང་ཚུར་རྔུབ་ཀྱི་ཁུགས་པ་བདུན་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་རེ་འབྱུང་ཞིང་། ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་རེ་ལ་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་རེ་འབྱུང་བས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིའི་དབང་གིས་ཉིན་མཚན་རིང་ཐུང་ལ་དཔགས་ཏེ། ཉིན་བཞི་དང་མཚན་བཞིར་བགོས་ཏེ་ཆ་དབྱེ་ཞིང་ཚད་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྒོམས་པས་ཁམས་མི་འཁྲུགས། བསྒོམ་པའི་ཚད་ཟིན། ཏིང་འཛིན་བོགས་ཆེ། ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་འགྱུར། གྲངས་ཀྱང་ངག་གིས་མི་འདྲེན་པར་ཡིད་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་ལ་བགྲང་། ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་པོའང་གཉིས་གཉིས་སུ་བཅད་དེ་ཐུན་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོས་པ་ཉིན་མོ་གྲིབ་ཚོད་ཀྱིས་གཞལ་ཏེ་གྲིབ་ཚོད་རེ་རེ་བསྒོམ། རེ་རེ་ངལ་གསོ། དེ་ཡང་ཐུན་བརྒྱད་བསྒོམ། བརྒྱད་ངལ་གསོ་བ་ལྟ་བུ་སྤེལ་མར་བྱ། དེ་ལ་བརྟན་ན་ཐུན་ཆུང་གཉིས་གཉིས་བསྲིངས་ཏེ་བསྒོམ། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཉི་མ་རེ་དང་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་རེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་ནུས་པ་འབྱུང་ངོ་། །མདོར་ན་ཐུན་རིང་ཐུང་ཇི་ལྟར་ཡང་མ་སུན་ཅིང་ལྷ་སྐུ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེའི་ངང་ལ་ཡུན་བགས་ཀྱིས་བསྲིངས་ཏེ། དེ་ནི་ལྷ་གསལ་བ་ཡུན་རིང་བར་བྱ་བའོ། །
དེ་ཡན་ཆད་ནི་དོན་ཚན་དང་པོ་ལྷ་ལ་སེམས་གཟུང་ཞིང་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ། །རྩ་བའི་གཉིས་པ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་བཅོས་པ་ལ་གཉིས། སྐྱོན་ངོས་གཟུང་བ་དང་། དེ་བཅོས་པའོ། །དང་པོ་སྐྱོན་ངོས་གཟུང་བ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་སྐྱོན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱོན་ནོ། །དང་པོ་སྤྱིའི་སྐྱོན་ནི་བདུན་ཏེ། དམིགས་པ་བརྗེད་ངས་པ་ཞེས་བསྒོམ་རྒྱུའི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་འཕྲལ་འཕྲལ་བརྗེད་དེ་བསྒོམ་དུས་བསྒོམ་ལུགས་མི་ཤེས་པ་དང་། ལེ་ལོ་ཞེས་པ་སྙོམ་ལས་དང་རྒྱུ་ངན་གྱིས་སླར་བྱས་པས་ཆོག་སྙམ་ཕྱི་བཤོལ་དུ་བཞག་སྟེ་སྒོམ་གཅོག་པ་དང་། དོགས

【汉语翻译】
不散乱而缓慢地修习明观，使之不从自身脱落，然后进入座间休息。如果刚开始明观时感到疲惫，那么晚上也可以在后半夜或黎明时修习。总的来说，不要感到厌烦，只需专注于心中清晰显现的本尊形象的一部分，当这部分稳定后，就练习清晰地观想完整的本尊形象，并使其稳定。第三，要延长修习时间：像这样清晰且稍微稳定后，严格地规定修习的时段非常重要。外部的时段，如果是白天，就像用表杆的影子一样测量日影来计数。如果是夜晚，以及内部的时段，则用呼吸的次数来衡量。每个时段有七千二百次呼吸的出入。每天有八个时段，根据四季的变化，白天和夜晚的长短，将一天分为四个白天和四个夜晚，划分成等份并确定标准后进行修习，这样身体就不会失调，修习的量也确定了，禅定也会增强，并能持久保持。计数时，不要用嘴念诵，而用意识来拨动念珠。将八个时段也分成两两一组，分成十六个小段，白天用影子来测量，修习每一个影子时段，休息一个时段。也就是说，修习八个时段，休息八个时段，像这样交替进行。如果对这种方式感到适应，就将两个小段合并起来修习。然后逐渐地能够修习一天、一天一夜，甚至半个月等等。总之，无论时段长短如何，都不要感到厌烦，在清晰地观想本尊形象且不产生杂念的状态中，慢慢地延长修习时间。这就是使本尊明观持久的方法。
以上是第一点，即抓住本尊并使其清晰的方法。根本的第二点，纠正变化的过失，分为两部分：认识过失和纠正过失。第一，认识过失，分为两种：共同的过失和特殊的过失。第一，共同的过失有七种：一、忘记所缘，即经常忘记所要修习的所缘境，导致修习时不知道如何修习；二、懈怠，即因懒惰和恶因，认为以后再做也可以，而推迟并中断修习；三、疑

【英语翻译】
Without losing it, slowly cultivate clear visualization, ensuring it doesn't slip away from yourself, and then enter the breaks between sessions. If you feel tired immediately after establishing clarity, it's also okay to meditate at midnight or dawn. In general, without getting weary, simply focus on one part of the deity's form that is clearly appearing in your mind, and once that is stable, train in clearly visualizing the complete form of the deity and make it stable. Third, to prolong the duration: Once it is clear and somewhat stable like that, it is important to strictly regulate the meditation sessions. For external sessions, if it is daytime, measure the sunlight using the shadow of a sundial-like stick and count. If it is nighttime, and for internal sessions, measure using the number of breaths. Each session has seven thousand two hundred breaths in and out. Each day and night has eight sessions, so depending on the length of day and night due to the four seasons, divide the day into four and the night into four, divide them into equal parts and set a standard, and meditate accordingly, so that the elements are not disturbed, the amount of meditation is fixed, the samadhi is enhanced, and it will last for a long time. Also, do not count with your mouth, but count with your mind using a rosary. Divide the eight sessions into two each, dividing them into sixteen small sessions, measuring each shadow session during the day with a shadow measure, meditating for each shadow session, and resting for each one. That is, meditate for eight sessions and rest for eight sessions, alternating like that. If you become accustomed to that, extend the two small sessions and meditate. Then gradually you will be able to meditate for a day, a day and night, or even half a month, and so on. In short, no matter how long or short the session is, do not get tired, and slowly prolong the duration in the state of clearly visualizing the deity's form without conceptual thoughts. That is the method for making the deity's visualization last long.
Up to this point is the first point, the method for grasping the deity and making it clear. The second fundamental point, correcting the faults of change, has two parts: recognizing the faults and correcting them. First, recognizing the faults has two parts: common faults and special faults. First, the common faults are seven: 1. Forgetting the object of focus, which means frequently forgetting the object of focus to be meditated upon, so that you don't know how to meditate during meditation; 2. Laziness, which means being complacent and thinking it's okay to do it later due to bad causes, postponing it and interrupting meditation; 3. Doubt

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཞེས་པ་བསྒོམས་ཀྱང་མ་བྱུང་དོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་ནས་མི་བསྒོམ་པ་དང་། བྱིང་བ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཤེས་པ་ལ་གསལ་ཆ་མེད་པར་བྱིང་རྨུགས་སུ་ཤོར་བ་དང་། ཁ་ཟས་དང་གོས་དང་གནས་མལ་དང་གྲིབ་རྐྱེན་སོགས་རྐྱེན་གྱིས་བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པ་ཞེས་པ་རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་རྒོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་མེད་པར་རང་བཞིན་དུ་ཤར་བ་དང་། ཆེད་དུ་མ་བཅོས་ཀྱང་རྐྱེན་གྱིས་འཕྲོ་བ་དང་། ཆེད་གཏད་བཅོས་ཏེ་རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། རྩོལ་བ་ཞེས་པ་ལྷ་གསལ་ཞིང་སེམས་གནས་བཞིན་དུ་ད་དུང་ཧ་ཅང་དེ་བས་གསལ་ཞིང་གནས་པ་ཞིག་འདོད་དེ་རིག་པ་གཅུན་པས་སྤན་སྤུན་དུ་སོང་སྟེ་རླུང་ལྡངས་ཏེ་འཕྲོ་ཅན་བྱེད་པ་དང་། མི་རྩོལ་བ་ཞེས་པ་བསྒོམ་ལ་ཆོག་ཤེས་ཏེ་མི་བསྒོམ་པ་དང་བྱིང་རྒོད་སོགས་བྱུང་དུས་འགོག་པའི་རྩོལ་
བ་མི་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་ཐུན་མོང་གི་གཞུང་བྱམས་ཆོས་སོགས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་གེགས་ཉེས་པ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་དབྱེ་བསྡུའི་ཁྱད་པར་ཙམ་མ་གཏོགས་དོན་འདྲའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱོན་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ལྷ་སྐུ་མི་གསལ་བར་རབ་རིབ་བྱེད་པ་དང་། མོག་མོག་པོ་དང་། གྲིབ་མ་ཕོག་པ་ལྟ་བུར་བཀྲག་མདངས་མི་གསལ་བ་དང་། སྐུ་ཚད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་དུས་ཆུང་ངུར་འགྱུར་བ་སོགས་སྐུ་ཚད་འགྱུར་བ་དང་། རྒྱན་ཅན་བསྒོམ་དུས་རྒྱན་མེད་དུ་འཆར་བ་ལྟ་བུ་ཆ་ལུགས་འགྱུར་བ་དང་། ཞལ་རས་དུད་འགྲོའི་གདོང་བརྙན་དུ་བསྒོམས་པ་མིའི་གདོང་དུ་འགྱུར་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་དབྱིབས་འགྱུར་བ་དང་། ལྷ་གཅིག་བསྒོམས་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་གྲངས་འགྱུར་བ་དང་། ཐོག་མར་བཞུགས་པ་བསྒོམས་པ་བཞེངས་པར་སོང་བ་ལྟ་བུ་བཞུགས་ཚུལ་འགྱུར་བ་དང་། སྒྲོལ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ན་ལྗང་གུའི་ཁ་དོག་ཙམ་ལས་སྐུའི་བཟོ་དབྱིབས་མེད་པ་ཁ་དོག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་བ་དང་། སྐུའི་དབྱིབས་ཤར་ཡང་ཁ་དོག་བསྒོམས་པ་ལྟར་མི་འཆར་བ་གང་མིན་དུ་འགྲོ་བ་དབྱིབས་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་བ་དང་། ཐོག་མར་གསལ་ཡང་དེ་མ་ཐག་རིམ་གྱིས་མི་གསལ་བར་འགྲོ་བ་རིམ་པར་ནུབ་པ་དང་། རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་སྐུའི་ཆ་ཤས་སོགས་མ་ཚང་བར་འཆར་བ་ནི་མ་རྫོགས་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་སྐྱོན་དེ་རྣམས་བཅོས་པ་ནི། སྤྱིའི་སྐྱོན་
བདུན་གྱི་ལོག་གནོན་གྱི་གཉེན་པོ་ནི་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་ཐུན་མོང་བའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་དང་མིང་དོན་གཉིས་ཀ་མཚུངས་སོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་བརྗེད་ངས་པའ

【汉语翻译】
即使修习“不明显”也担心没有出现，因而犹豫不修习；所谓“沉没”，是指自性自然地、不依赖于外缘地，觉知失去清晰度而陷入沉没昏昧；或者因为食物、衣服、住所和负面影响等外缘而沉没；所谓“掉举”，是指各种散乱妄念无缘无故地自然生起；或者即使没有刻意造作，也会因外缘而散乱；或者像刻意控制而使妄念散乱一样；所谓“用力”，是指明明本尊已经显现，心也安住，却还想要更加、更加清晰地显现和安住，因而收紧觉性，导致眉毛紧锁，气脉涌动，变得散乱；所谓“不用力”，是指满足于修习，不再修习，或者在出现沉没掉举等情况时，不去阻止它们。
这些在共同的经论《慈氏五论》等中，被称为修习三摩地的五种过失，除了分类和归纳上的差别外，意义相同。第二，特殊的过失有十二种：本尊身像不清晰，变得模糊；或者变得昏暗；或者像被阴影遮蔽一样，光彩不明显；或者在修习大尺寸本尊时，变得很小，等等，身像尺寸发生变化；或者在修习有装饰的本尊时，显现为没有装饰，等等，服饰发生变化；或者将面容修习成畜生的面容影像，却变成人的面容，等等，形状发生变化；或者修习一个本尊，却变成两个，等等，数量发生变化；或者最初修习的是坐姿，却变成站姿，等等，坐姿发生变化；或者修习度母时，只显现为绿色的颜色，而没有身像的形状，只显现为颜色；或者身像显现了，却不像修习的颜色那样显现，变成既不是这样也不是那样，只显现为形状；或者最初清晰，但随即逐渐变得不清晰，逐渐消失；或者装饰、服饰、法器、身像的各个部分等不完整地显现，这就是不圆满，共有十二种。第二，纠正这些过失的方法是：对于共同的过失
七种，其对治之法是依靠八种舍弃的作意，这出自共同的经论，名称和意义都相同。也就是，忘记所缘境

【英语翻译】
Even if meditating on "unclear," one doubts that it will arise, and therefore hesitates to meditate; "sinking" refers to the state where, naturally and independently of external conditions, awareness loses clarity and falls into a state of sinking and dullness; or sinking occurs due to external conditions such as food, clothing, shelter, and negative influences; "agitation" refers to the spontaneous arising of various scattered thoughts without any cause; or even without intentional effort, scattering occurs due to external conditions; or it is like intentionally controlling and causing thoughts to scatter; "effort" refers to the state where, although the deity is already clear and the mind is abiding, one still desires an even clearer and more abiding state, and therefore tightens awareness, causing the eyebrows to furrow, the energy channels to surge, and becoming scattered; "non-effort" refers to being content with meditation and ceasing to meditate, or not making effort to prevent sinking and agitation when they arise.
These are commonly referred to in texts such as the Five Treatises of Maitreya as the five faults that hinder the practice of samadhi, and their meaning is the same except for differences in classification and categorization. Second, the specific faults are twelve: the deity's form is unclear, becoming blurred; or becoming dim; or like being obscured by a shadow, the radiance is not clear; or when meditating on a large deity, it becomes small, and so on, the size of the form changes; or when meditating on a deity with ornaments, it appears without ornaments, and so on, the attire changes; or the face is meditated upon as the image of an animal's face, but it becomes a human face, and so on, the shape changes; or meditating on one deity, it becomes two, and so on, the number changes; or initially meditating on a seated posture, it becomes a standing posture, and so on, the posture changes; or when meditating on Tara, only the green color appears, without the shape of the form, only the color appears; or the form appears, but it does not appear as the color meditated upon, becoming neither this nor that, only the form appears; or initially clear, but immediately gradually becomes unclear, gradually disappearing; or the ornaments, attire, implements, parts of the form, and so on, appear incompletely, which is incompleteness, there are twelve in total. Second, the method for correcting these faults is: for the common faults,
the antidote to the seven is relying on the eight abandoning activities, which comes from the common texts, and the name and meaning are the same. That is, forgetting the object of focus

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཉེན་པོར། དམིགས་པ་དེ་ལ་ཐོག་མར་ཡུན་རིང་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་རྗེས་དེ་མི་བརྗེད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དྲན་པ་བསྟེན། ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་ལ་སེམས་དང་བའི་དད་པ་དང་། དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པའི་འདུན་པ་དང་། ཕན་ཡོན་མཐོང་བས་སྤྲོ་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་རྩོལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས་བསྒོམ། དོགས་པའི་གཉེན་པོར་རྟོགས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྟེན། བྱིང་བའི་གཉེན་པོར་སེམས་ཡི་ཤི་བ་བསལ་ཏེ་སྒོམ་གྱི་ཕན་ཡོན་ལ་བྲོད་པ་དང་། སྒོམ་ལ་བྲོད་ཁ་བསྐྱེད་དེ་ཤེས་པ་གཟེངས་བསྟོད་སྤྱོད་ལམ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། རྩོལ་བཅག་བྱ། གོས་སྲབ་ཏུ་གཏོང་། ས་བསིལ་བ་དང་། སྣང་གཡེལ་ཆེ་སར་སྡོད། རྒོད་པའི་གཉེན་པོར་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསྒོམས་ལ་སྐྱོ་ཤས་བསྐྱེད། སེམས་དྲན་པའི་ཐག་པས་བཅིངས་ཏེ་དམིགས་པའི་སྡོང་པོ་ལ་བཏགས་ཞེས་པ་ཡེངས་སུ་མི་འཇུག་པར་དྲན་པས་བཟུང་ལ་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་གཅུར། བྱིང་རྒོད་གཉིས་ཀ་ལ་མ་བྱུང་གོང་ནས་བྱུང་མ་བྱུང་ཚོར་བའི་ཤེས་བཞིན་གྱི་
བྱ་ར་བསྟེན། རྩོལ་བའི་གཉེན་པོར་འདུ་བྱེད་བཏང་སྙོམས་ཞེས་པ་རྩོལ་བ་གློད་དེ་རང་བབས་སུ་བཞག །མི་རྩོལ་བའི་གཉེན་པོར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་གཉེན་པོ་གསལ་གདབ་བོ། ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱོན་བཅོས་པ་ལ། རབ་རིབ། མག་མོག །གྲིབ་མ་ལྟར་སྣང་བ་གསུམ་ལ་སྟོང་ཉིད་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་ཞིང་སྒོ་གསུམ་མ་བཅོས་པར་ལས་མེད་དུ་ཅི་གནས་བཞག་རྗེས་བྲིས་སྐུ་ལ་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ལ་བསྒོམ། ཡང་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་སོགས་སྤེལ་མར་བྱ། སྐུ་ཚད། ཆ་ལུགས། བཞུགས་ཚུལ། དབྱིབས་འགྱུར་ལྡོག་བྱེད་པ་ལ། སྐུ་དེ་གདོས་བཅས་འཇིམ་སྐུ་ལྷ་ཁང་གོག་པོའི་ལྡེར་བཟོ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ། ཤངས་ཀྱི་བུ་གའི་ནང་དུ་ཕུག་རོན་འཚངས་ཏེ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བྱེད་པ། ཕྱག་ཞབས་སོགས་ལ་བྱ་དང་བྱེའུ་འབབ་པ་དང་། རི་དྭགས་ར་ལུག་སོགས་ཀྱིས་རྡུང་ཁ་རྩེད་མོ་བྱེད་པ། སྐུའི་ཆ་ལ་བྱ་བྲུན་དང་བག་ཟན་ཞེས་པ་སྐྱོ་རལ་ཁལ་ལེར་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ། གྲངས་འགྱུར་བ་ལ། དང་པོར་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གྲངས་སུ་བཅད་པ་ལྟར་བྱ། ཁ་དོག་འབའ་ཞིག་ཤར་ན་དེ་བཞག་ལ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། འགའ་ཞིག་ལ་རང་གི་གཟུགས་ཁམས་ཁྲག་མཁྲིས་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་ལས་ཁྲག་ཤས་ཆེ་བ་ལ་དམར་པོ་དང་། མཁྲིས་ཤས་ཆེ་བ་ལ་སེར་པོ་རྐྱང་པ་འཆར་བ་ལྟ་བུའང་སྲིད་པས་ནད་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིན་མིན་བརྟགས་ལ་
ནད་བཅོས་བྱ། རིམ་པས་ནུབ་པ་ལ་སྐུའི་དབུ་ཞ

【汉语翻译】
的对治法。对于所缘境，首先长久地熟悉之后，忆念要做到不忘记它，生起正念。对于懈怠的对治，修习对禅定的利益生起信赖的信心，以及想要成办它的希求欲，以及见到利益后生起欢喜的精进等。对于疑惑的对治，生起证悟的定解，依止没有犹豫的决断。对于掉举的对治，消除心的昏沉，对禅定的利益生起兴趣，对禅定生起兴趣，提升觉知，行为端正，进行沐浴，减弱精勤，衣服穿薄，坐在凉爽的地方和容易分心的地方。对于掉举的对治，修习轮回的过患，生起厌离心。以正念的绳索系缚心，系于所缘境的树上，不让它散乱，以正念抓住，反复专注于所缘境。对于沉掉二者，在没有生起之前，就以觉察到生起与否的觉知来
进行守护。对于精勤的对治，就是行舍，放松精勤，安住在自然状态中。对于不精勤的对治，就是清晰地认识到精勤的对治。特殊的过失的修正方法：对于模糊、昏暗、如影子般显现的三种情况，修习空性无分别，三门不作改变，安住在无所事事的状态中，之后仔细观察彩绘佛像并进行修习。或者交替进行修习无分别等。对于身像的大小、装束、坐姿、形状发生变化的情况：观想身像如同巨大的、粗糙的泥塑，如同破旧寺庙的墙壁上的塑像一般，非常巨大。鼻孔里有鸽子飞进飞出。手脚等处有鸟雀栖息。野兽如山羊绵羊等在上面嬉戏打闹。观想身像的各部分布满了鸟粪和糌粑。对于数量发生变化的情况：首先观想成一个或两个，或者分成若干份。如果仅仅显现颜色，就保持那样，反复清晰地观想形状的各个方面。有些人可能会因为自身体内的血液、胆汁等成分的多少而导致显现不同的颜色，比如血液成分多的人可能会看到红色，胆汁成分多的人可能会看到黄色，这也有可能是疾病引起的，因此要检查是否是疾病引起的，并进行
疾病治疗。对于逐渐消失的情况，身像的头部

【英语翻译】
The antidote to that. Regarding the object of focus, first familiarize yourself with it for a long time, then cultivate mindfulness with the thought of not forgetting it. As an antidote to laziness, cultivate faith that is pleased with the benefits of meditating on samadhi, as well as the desire to accomplish it, and the diligence of exerting effort by generating joy from seeing the benefits. As an antidote to doubt, generate conviction of realization and rely on certainty without hesitation. As an antidote to sinking, eliminate the dullness of the mind, generate interest in the benefits of meditation, generate interest in meditation, elevate awareness, practice proper conduct, take a bath, reduce effort, wear thin clothes, and sit in a cool place and a place prone to distraction. As an antidote to excitement, meditate on the faults of samsara and generate renunciation. Bind the mind with the rope of mindfulness and attach it to the tree of the object of focus, hold it with mindfulness without letting it wander, and repeatedly focus on the object of focus. For both sinking and excitement, before they arise, use the awareness of whether they have arisen or not to
maintain vigilance. As an antidote to effort, practice equanimity of formations, which means relaxing effort and abiding in a natural state. As an antidote to non-effort, clearly recognize the antidote to diligence. Methods for correcting special faults: For the three situations of being blurry, dim, and appearing like a shadow, meditate on emptiness without conceptualization, leave the three doors unchanged, abide in a state of doing nothing, then carefully observe the painted image and meditate. Or alternate between meditating on non-conceptualization, etc. Regarding changes in the size, attire, posture, and shape of the body: Visualize the body as a huge, rough clay statue, like a statue on the wall of an old temple, extremely large. Pigeons fly in and out of the nostrils. Birds perch on the hands and feet, etc. Wild animals such as goats and sheep frolic and play on it. Visualize the various parts of the body covered with bird droppings and tsampa. Regarding changes in number: First visualize it as one or two, or divide it into several parts. If only color appears, then maintain that, and repeatedly and clearly visualize the various aspects of the shape. Some people may see different colors due to the amount of blood, bile, etc. in their body, such as those with more blood may see red, and those with more bile may see yellow. This may also be caused by illness, so check whether it is caused by illness and
treat the illness. Regarding the gradual disappearance, the head of the body

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རས་ཕྱག་ཞབས་ལྟ་བུའི་སྐུའི་ཆ་ཤས་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་ཡང་ཡང་ངེས་ངེས་སུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཁོག་བསྲང་། མ་རྫོགས་པའི་སྐྱོན་ལ་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་འདྲར་བལྟས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཝལ་གྱིས་ཡང་ཡང་བསྒོམས་ལ་འབད་པའམ། ཡང་ན་ཆ་ཤས་གང་མ་རྫོགས་པ་དེ་ཀ་ལ་དམིགས་ཕུག་སྟེ་ཡང་ཡང་གསལ་འདེབས་པ་ནི་སྐྱོན་བཅུ་གཉིས་བཅོས་པ་སྟེ། དོན་ཚན་གཉིས་པ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་བཅོས་ཐབས་སོ། །དོན་ཚན་གསུམ་པ་ལྷ་དབྲལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་སྐྱོན་དེ་དག་མ་སེལ་གྱི་བར་དུ་མི་རྟོག་པ་བསྒོམས་པས་ཤེས་པ་ཐང་ཆད་པ་ངལ་སོས་ཤིང་སེམས་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་ནས་ལྷ་གསལ་བར་འགྱུར་བས་ལྷ་དང་མི་རྟོག་པ་སྤེལ་མར་བསྒོམ། ལྷ་སྐྱོན་མེད་དུ་གསལ་ཐེབས་ནས་ཆེད་དུ་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་མི་དགོས་པས་ལྷ་ཁོ་ན་བསྒོམས་ཏེ་ལྷ་དབྲལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་ཚན་བཞི་པ་ལྷ་ལམ་དུ་བསླང་བ་ནི། དེ་ལྟར་ལྷའི་སྐུ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་གསལ་ཐེབས་ན་ལྷ་དེ་རེས་འགའ་བཞེངས་པར་བསྒོམ། རེས་འགའ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། རེས་འགའ་གཟིམས་པར་བསྒོམ། རེས་འགའ་སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་བསྒོམ། དེ་བཞིན་དུ་གན་རྐྱལ། ཁ་སྦུབ། ཐག་རིང་བ། ཉེ་བ། རི་བོའི་ཁོང་གསེང་། ཐང་གི་དཀྱིལ། རྡོའི་དཀྱིལ། ཆུའི་གཏིང་སོགས་གང་དུ་བསྒོམ་མམ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དུ་གསལ་ཞིང་མི་བདེ་བ་མེད་ན་ལྷ་ལམ་དུ་བསླངས་
པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཚན་ལྔ་པ་ལྷ་བསྲེ་བའམ་ལྷ་རང་དང་བསྲེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་དམིགས་པ་དེ་རྣམས་ལྷའི་སྣང་བ་ལ་གོམས་སུ་གཞུག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ལྷ་ལམ་དུ་བསླངས་ཤིང་བྱང་བར་གྱུར་པ་དེ་མདུན་དུ་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་རང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ལྷ་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་སྟེ། གཙོ་རྐྱང་ངམ་འཁོར་ཅན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་སོགས་གང་མོས་སུ་གསལ་གདབ་པ་ཡང་ཡང་བྱ་སྟེ། སྔོན་མ་ལ་གོམས་པ་དེས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའང་དཀྱུས་ལས་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་དྲུག་པ་ལྷ་དོན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། བདག་གི་རྣམ་རྟོག་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་དེ་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་དེ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་ཉིད་གདོས་བཅས་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་གཟུགས་སམ། བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ་སྣང་བའི་དངོས་པོར་གྲུབ་ཀྱང་རེག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་དེ་བརྟན་པ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ལྷ་འདི་གང་ནས་འོང་།

【汉语翻译】
如手足等身体的主要部分，要反复明确地显现，填补缺陷。对于不完整的错误，观看绘画或雕塑的佛像，努力完整清晰地反复观想，或者专注于不完整的部分，反复清晰地显现，这是修补十二种错误的方法。第二点是修补改变的错误的方法。第三点是分离本尊：像这样，在没有消除那些错误之前，通过修习无分别，使意识疲惫得以休息，心灵清澈，分辨精华与糟粕，从而使本尊清晰显现，因此交替修习本尊和无分别。当本尊无误地清晰显现后，就不需要特意修习无分别，只需修习本尊，这被称为分离本尊。第四点是将本尊置于道用：像这样，当本尊的身体无误地清晰显现时，有时观想本尊站立，有时观想本尊坐着，有时观想本尊躺卧，有时观想本尊呈蹲踞姿势。同样，仰卧、俯卧、远处、近处、山洞之中、平原中央、石头中央、水底等，无论在何处观想，无论如何观想，只要无误地清晰显现且没有不适，就是将本尊置于道用。第五点是混合本尊或将本尊与自身混合：以上所有的观想，都是为了使习惯于本尊的显现，并且为了证得菩提，以本尊对生之方式进行修习。之后，将已经置于道用并已净化的本尊，清晰地显现在前方，将其融入自身，观想自身成为与本尊相同的完整佛身，清晰而不混杂。反复进行观想，无论是单尊还是具有眷属、宫殿等，都可以随意显现。由于先前已经习惯，因此在这里观想坛城也比通常更容易。根本第六点是将本尊应用于意义：通过自己的分别念的努力而生起，观想自己成为本尊之身，当它变得清晰而稳定时，观想它并非如实体一般，而是如水中的月影，或如空中的彩虹一般显现，没有自性，即虽然显现为实有之物，但并非触及的对象，观想其无碍。之后，当它变得稳定时，这样想：如此显现的本尊从何而来？

【英语翻译】
Like hands and feet, the main parts of the body should be repeatedly and clearly visualized to fill the deficiencies. For incomplete errors, look at the painted or sculpted statue and strive to meditate repeatedly with complete clarity, or focus on the incomplete part and repeatedly clarify it, which is the method of correcting the twelve errors. The second point is the method of correcting the error of alteration. The third point is separating the deity: In this way, until those errors are eliminated, by meditating on non-conceptuality, the exhausted consciousness is rested, the mind is clear, and the essence and dross are distinguished, so that the deity appears clearly. Therefore, meditate alternately on the deity and non-conceptuality. When the deity appears clearly without error, there is no need to specifically meditate on non-conceptuality, just meditate on the deity, which is called separating the deity. The fourth point is placing the deity on the path: In this way, when the deity's body appears clearly without error, sometimes meditate on the deity standing, sometimes meditate on the deity sitting, sometimes meditate on the deity lying down, and sometimes meditate on the deity squatting. Similarly, lying supine, lying prone, far away, near, inside a mountain, in the middle of a plain, in the middle of a stone, at the bottom of the water, etc., wherever you meditate or however you meditate, as long as it appears clearly without error and there is no discomfort, it is placing the deity on the path. The fifth point is mixing the deity or mixing the deity with oneself: All the visualizations up to this point are to familiarize oneself with the appearance of the deity, and to cultivate in the manner of deity generation for the sake of attaining enlightenment. After that, the deity that has been placed on the path and purified is clearly visualized in front, and it is absorbed into oneself. Meditate on oneself becoming the complete buddha-body identical to the deity, clear and unmixed. Repeatedly visualize, whether it is a single deity or with retinue, palace, etc., you can manifest whatever you like. Because of the previous habit, it is easier to visualize the mandala here than usual. The sixth fundamental point is applying the deity to meaning: Generated through the effort of one's own conceptual thoughts, meditate on oneself as the deity's body. When it becomes clear and stable, meditate on it not being like a solid object, but appearing like the moon's reflection in water, or like a rainbow in the sky, without inherent existence, that is, although it appears as a real thing, it is not an object of touch, meditate on it being unobstructed. Then, when it becomes stable, think like this: Where does this deity that appears come from?

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
 ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གནས་ཞེས་དཔྱད་པ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོང་། གང་དུའང་མི་གནས། གང་དུའང་མི་འགག །རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྷར་ཤར་བ་ཙམ་སྟེ། སེམས་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་འཇུག་ཤེས་དྲུག་དང་། དེ་གང་ལས་འཆར་བའི་གཞི་ཀུན་
གཞིའི་རྣམ་ཤེས་དང་ཉོན་ཡིད་དེ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་པོ་ལྷའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་དོན་ལ་གཞི་དབྱིངས་ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འམ་དོན་དམ་པའི་ལྷར་གྲུབ་པ་དེའི་རྩལ་ལམ་མདངས་ལས་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ལ། ད་ལྟ་ལྷར་སྣང་བ་འདི་ཡང་རྣམ་པ་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པའི་མཐུ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་སྣང་ཡང་། བཙལ་ན་རང་བཞིན་མི་རྙེད་པས་འདི་ཞེས་བརྟག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསྟན་དུ་མེད་པ་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །ཞེས་དྲན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་དྲུག་ལ་གནས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་དང་གཅིག །ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་དང་གཉིས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་འདོར་བ་དང་གསུམ། འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིད་ནས་ཡལ་བར་མི་འདོར་བ་དང་བཞི། ཡི་དམ་གང་བསྒོམ་པ་དེ་མི་སྤངས་ཤིང་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བསྒྲུབ་མཐར་དབྱུང་བ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྤང་ལེན་མི་བྱ་བར་ལྷ་གང་བསྒོམ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པས་གཅིག་བསྒོམ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་ཡིན། སངས་རྒྱས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་རྟོགས་པ་ལས་ལོགས་ནས་
བསྒོམ་དུ་མེད། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡང་རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་ལོགས་ནས་བསྒྲུབ་རྒྱུ་དང་བསྒོམ་རྒྱུ་གཅིག་ཀྱང་མེད། མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་འདུས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མང་པོ་བསྒོམ་ཡང་རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ། གཅིག་བསྒོམ་ཡང་རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་དང་ལྔ། རང་གི་བསྒོམ་བྱའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་སྒོམ་དོན་དང་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྣོད་མིན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བ་དང་དྲུག་སྟེ། དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་དོན་ལ་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་བདུན་པ་ལྷ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསལ་ས

【汉语翻译】
如果考察其自性如何安住，那麼它不是從外境的任何地方而來，不住於任何地方，也不止息於任何地方，僅僅是自心的顯現如天神一般。六識在境上顯現的六種入智，以及從那裡生起的基礎——阿賴耶識和煩惱意，這八種識顯現為天神的身體和智慧，實際上是基界阿賴耶識，是自生智慧菩提心，是原始佛法身或勝義諦天神，從其力量或光芒中，以遮蔽的形式顯現，所以它的自性與它沒有分離。現在顯現為天神，也是由於以意念修習的力量，顯現為身語意金剛，但如果尋找，就找不到自性，所以無法判斷這是什麼，也無法指示，勝義諦的自性就是法身。要這樣憶念。像這樣的瑜伽士安住於修行的六種誓言非常重要：對指示口訣的上師視為真實的佛陀，不間斷地生起虔誠的渴望，這是第一。實修能幫助禪定的順緣，這是第二。捨棄不順的違緣，這是第三。在行住坐臥等一切行為中，不要讓所修的禪定從心中消失，這是第四。不捨棄所修的本尊，並將其修持到究竟，不要對本尊有所取捨，無論修持哪個本尊，都要了悟一切佛的意趣都是同一的，所以修持一個本尊，也就是修持一切佛。佛陀也不是從了悟自心之外去修的。
本尊也是自心的顯現，所以沒有什麼需要從外面去實修或修持的。總之，一切佛都包含在本尊之中。修持眾多本尊也是自心的顯現，修持一個本尊也是自心的顯現，要這樣理解，這是第五。對於自己所修的本尊、修行的目的和行為，要對非器極其保密和隱藏，這是第六。要安住於這些誓言之中。這些是關於如何將天神融入意義之中。第七個意義是將天神融入道中並實修：如是明

【英语翻译】
If we examine how its nature abides, then it does not come from anywhere outside, it does not abide anywhere, nor does it cease anywhere, it is merely the appearance of one's own mind as a deity. The six entering wisdoms of the six consciousnesses appearing on the objects, and the basis from which they arise—the alaya consciousness and the afflicted mind—these eight consciousnesses appearing as the body and wisdom of the deity are actually the base realm alaya consciousness, the self-born wisdom bodhicitta, the primordial Buddha dharmakaya or ultimate deity, from whose power or radiance, it appears in the form of obscurations, so its very nature is inseparable from it. Even this appearance as a deity now is due to the power of meditating with the mind, appearing as body, speech, and mind vajra, but if you search, you will not find its nature, so it cannot be judged as this or that, nor can it be pointed out, the ultimate nature is the dharmakaya. One should remember this. It is very important for such a yogi to abide by the six vows of practice: to regard the guru who shows the oral instructions as the actual Buddha, and to have an unbroken longing of devotion, this is the first. To accomplish those that are conducive and helpful to the practice of samadhi, this is the second. To abandon the unfavorable and adverse conditions, this is the third. In all activities such as walking, standing, sitting, and lying down, do not let the samadhi that is being practiced disappear from your mind, this is the fourth. Do not abandon the chosen deity that you are practicing, and bring that practice to its ultimate conclusion, and do not accept or reject any deity, whichever deity you practice, understand that the intention of all Buddhas is of one taste, so practicing one deity is practicing all Buddhas. The Buddha is not to be practiced apart from realizing one's own mind.
The chosen deity is also the appearance of one's own mind, so there is nothing to be practiced or cultivated separately. In short, all Buddhas are contained within the chosen deity. Practicing many chosen deities is also the appearance of one's own mind, practicing one is also the appearance of one's own mind, understand this, this is the fifth. Keep the chosen deity that you are practicing, the purpose of the practice, and the activities extremely secret and hidden from those who are not vessels, this is the sixth. One should abide by these vows. These are about how to integrate the deity into meaning. The seventh meaning is to take the deity into the path and practice: Thus clear

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་ཐོབ་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ་དེས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་ཞིང་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་སྒོམ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་ཚུལ་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་རྟགས་ནི། ལྷ་ལ་སེམས་ཟིན་པས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བའི་རྒྱུན་ཁེགས་ཏེ། དབང་ཤེས་ཀྱི་བཞོན་པའི་རླུང་རྣམས་ནང་དུ་ལྡོག་ཉེ་བའི་ལྟས་སུ། དུ་བ། སྨིག་རྒྱུ། མེ་ཁྱེར། མར་མེ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ་མཚན་རྟགས་ལྔ་ཉམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཆར་བ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཐོང་བ་དང་ཆོས་ཐོས་པ་སོགས་མཆོག་གི་ལྟས་ལྔ། སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག་པ། འཇིགས་པ་བྲལ་བ། ས་ཐོབ་པ། ས་ནོན་པ། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར་བ། ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་པ། བདེན་
པ་མཐོང་བ། ལུང་བསྟན་འབྱུང་བ་བཅས་བཟང་པོའི་ལྟས་བརྒྱད་འབྱུང་བ་དང་། ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་རགས་པ་མཐོང་བ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཕྱིའི་དྲོད། དབུགས་རྒྱུ་བ་དང་ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བ་སོགས་མཚན་མ་ནང་གི་དྲོད། སྙིང་རྗེ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བ་གསང་བ་རང་བཞིན་གྱི་དྲོད་གསུམ་ཐོབ། ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་འཛུམ་པ། སྒྲ་འོད་དྲི་ཞིམ་འབྱུང་བ། མར་མེ་རང་འབར། བནྡྷ་རང་འཕར་སོགས་ཕྱིའི་རྟགས། སྙིང་རྗེ་དད་གུས་ཆེ་བ། ཕྱོགས་རིས་ཆགས་སྡང་ཆུང་བ། རེ་དོགས་མེད་པ་སོགས་ནང་གི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། བྱུང་ཡང་ང་རྒྱལ་དང་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་བསྒོམས་པས། ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིགས་འཛིན་བཞི་རིམ་པར་ཐོབ། མངོན་ཤེས་དྲུག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས། མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་བློ་དམན་ཉེར་མཁོ་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་ཁོག་ཁྲོལ་བ་དང་སོ་སོའི་བསྒོམ་དོན་རྒྱས་པ་གཞན་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།རྩ་བའི་གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ལག་ལེན་ནི། དེའང་གནས་དུས་གང་ཟག་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཅས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞི་གཟུང་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་གནས་ནི། གོང་མས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ་འཛོམ་ན་རབ། མ་འཛོམ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ས། ནང་སྒྲུབ་
ཁང་། གསང་བ་སྡོད་མལ་བཅས་ལ་ས་དགྲའི་སྐྱོན་མེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྡེ་འཁྲུགས། རྨེ་ཡུགས། སྡོམ་ཤོར། དམ་ཉམས་སོགས་ཀྱིས་མ་འབགས་པ། གདོན་ཆེན་མ་རུངས་པ་ནག་ཕྱོགས་ཀྱིས་བདག་ཏུ་མ་བཟ

【汉语翻译】
获得觉受且生起次第稳固者，应布置自己本尊的修法坛城，端正事业仪轨，如法进行禅修、念诵、供养、赞颂、会供等修法，其征象为：对本尊心生依恋，诸根识不再向外境散乱，诸根识的乘骑之风息趋于内收的征兆为：如烟、阳焰、萤火虫、灯火、晴空般，五种验相以体验的方式显现，梦中见到佛菩萨、听闻佛法等五种殊胜之相。如《总集经·意集》中所说，清净罪障习气、远离怖畏、获得地、压伏地、成为佛子、获得佛法自在、证见真谛、获得授记等八种吉祥之相出现，修本尊时，粗分显现见到身语意的行境等是外加行之暖相，气息运行、不觉身体存在等是内相之暖相，慈悲和智慧自然显现是密相自性之暖相，获得这三种暖相。本尊的影像微笑，出现声音、光芒、香味，灯火自燃，明点自跃动等是外相。生起大悲心、虔诚恭敬，减少偏袒嗔恨，无有希求疑虑等是内相，这些都会显现。即使显现，也要不带傲慢和执着地修持。如此，道之果，四种持明依次获得，六神通和四神变获得自在，最终与圆满正等觉佛陀三身果位相应。这些是为下根者简略汇集的要点，生起次第总体的纲要以及各自修法的详细内容，应当从其他论典中了解。

༈ །།根本之二，是亲近修持共同珍贵的实修：也就是以处所、时间、补特伽罗、资具、修持方法等五种圆满作为亲近修持的基础。其中首先是处所：如果具备上师加持和吉祥圆满，那是最好的。即使不具备，外处所、内修
室、秘密住所等也要没有地敌的损害。特别是没有宗派冲突、地基不净、戒律破损、誓言违犯等玷污，没有大凶恶鬼、黑方占据

【英语翻译】
Having attained realization and stabilized the generation stage, one should arrange the mandala of the practice of whichever deity is one's main deity, straighten the activities, and perform practices such as meditation, recitation, offering, praise, and tsok according to the scriptures. The signs of this are: Because the mind is focused on the deity, the consciousnesses of the senses are prevented from scattering to external objects. As a sign that the winds that are the mounts of the sense consciousnesses are about to reverse inward, the five signs of experience appear in the manner of experience, such as smoke, mirage, fireflies, lamps, and the sky. The five supreme signs are seeing Buddhas and Bodhisattvas in dreams, hearing the Dharma, and so on. As stated in the General Sutra, the Gathering of Intentions, the purification of sins, obscurations, and habitual tendencies; freedom from fear; attainment of the ground; subduing the ground; becoming a son of the Buddhas; obtaining power over the Dharma; seeing the truth; and the occurrence of prophecies are the eight auspicious signs that appear. When meditating on the deity, seeing the coarse objects of body, speech, and mind is the outer heat of joining. The movement of breath and the lack of sensation of the body are the inner heat of signs. Compassion and wisdom naturally arising are the secret heat of nature. One obtains these three heats. The image of the deity smiles, sounds, light, and fragrant smells appear, the lamp ignites itself, and the bindu pulsates itself are the outer signs. Great compassion, faith, and reverence arise, and partiality, attachment, and hatred diminish, and there is no hope or doubt are the inner signs that will appear. Even if they appear, one should meditate without pride or clinging. Thus, the result of the path, the four Vidyadharas, are obtained in sequence. One gains mastery over the six superknowledges and the four miracles. Ultimately, one will be joined to the state of the three kayas of the fully enlightened Buddha. These are the essential points briefly gathered for those of lower faculties. The general outline of the generation stage and the detailed content of each practice should be understood from other treatises.

༈ །།The second of the root [texts] is the practical instructions that are generally cherished for approach and accomplishment: That is, the basis of approach and accomplishment must be taken with the five perfections of place, time, person, equipment, and method of accomplishment. Among these, the first is the place: If it possesses the blessings of the previous [masters] and the perfection of auspiciousness, that is the best. Even if it does not possess them, the outer place, the inner practice
room, and the secret dwelling should be free from the harm of earth enemies. In particular, it should not be defiled by sectarian conflicts, impure ground, broken vows, or violated commitments. It should not be possessed by great, vicious, and evil forces.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ། གཙང་ཞིང་དབེན་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གཅན་གཟན་སོགས་ཀྱི་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་ཞིག་བརྟེན་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དུས་ནི། སྤྱིར་ར་བ་བཞི། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་། བྱེ་བྲག་ལས་སོ་སོ་གཙོ་བོར་བྱེད་སྐབས་དབྱར་སྟོན་དགུན་དཔྱིད་ཀྱི་ར་བ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་སྒྲུབ་པར་བསྔགས་ཤིང་། དེ་དག་གང་ལའང་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ཞིང་ཤིས་པ། དྲག་པོའི་ལས་གཙོར་བཏོན་པའི་རིགས་ལ་ཉི་མ་ལྷོ་བགྲོད་དང་མར་ངོའི་འཕྲོད་སྦྱོར་རྩུབ་པ་སོགས་གོང་སྨྲོས་རྣམས་ལས་ལྡོག་པ་དགོས་ལ། ཐུན་གྱི་ཐོག་མ་ཉི་མ་རི་རྐེད་ལ་ཤར་བའམ་སྔ་དྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་མཚན་ཕྱེད་ལ་འཛིན་པའང་ཡོད་ཅིང་། ཉི་མ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ན། །ལྷ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་འདུ། །ཞེས་པས་ལྷ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ཀྱི་དགོང་ཐུན་ནམ་སྲོད་ཐུན་ནས་འཇུག་པ་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གང་ཟག་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། དེའང་དད་པ་ཆེན་པོས་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཇུག་ནུས་པ། མོས་གུས་ཆེན་པོས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བ། དབང་བཞི་ཐོབ་པས་མན་ངག་གི་སྣོད་དུ་རུང་བ།
དམ་ཚིག་ཆེ་བས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་ཐེངས་པ། ཤེས་རབ་ཆེ་བས་ངེས་པའི་དོན་གོ་ནུས་པ། ལྟ་བའི་གདིང་དང་ལྡན་པས་ཉམ་ང་དང་ཁུ་འཕྲིག་མེད་པའོ། །དེ་དང་མི་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་མ་ཟད་རང་ཕུང་གི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡོ་བྱད་རྫས་ནི། འཚོ་བ་ཟས་བཟའ་བཏུང་གི་རིགས་མཚམས་ཀྱི་རིང་འདང་ངེས་པ་འབྱོར་ན་འཐེབ་འཁྲོལ་ལྡབ་འཕར། གོས་བརྗེ་བཀྲོལ་འཐེབ་བཅས། ནང་རྐྱེན་ཟློག་པའི་སྨན་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ། དགྲ་ཟློག་མཚོན་ཆ། བགེགས་ཟློག་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ཕུར་བུ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྫས་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཚད་ལྡན་དང་། མཆོད་པའི་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་རྒྱུ་གཙང་ཞིང་དག་ལ་ཅི་འབྱོར་སེར་སྣས་མ་འཕྲིས་པ་རྣམས་ཚོགས་པ་དགོས་སོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། དེའང་ལམ་རིམ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ཆོ་ག་ཆ་ཚང་བ་གཅིག་ལ་སྦྱར་བ་དང་། སྦྱོར་དུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་བཞིན་བསྐྱེད་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ་པ་ནི་བསྙེན་པ། དེ་ལས་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་

【汉语翻译】
第五、地点：需要依靠一个清净、僻静、没有人和非人、野兽等障碍的地方。第二、时间：总的来说有四个时段：太阳北行、月亮上弦。具体来说，各自作为主要进行事业时，夏天、秋天、冬天、春天的四个时段，依次适合进行息、增、怀、诛的事业，受到赞扬。在这些时段中，无论哪个时段，星宿的结合、会合吉祥。对于主要进行猛烈事业的情况，需要与上述情况相反，如太阳南行和下弦的粗猛会合等。修法的开始，有太阳刚升到山腰或早晨的时候。空行聚集的时间也有定在半夜的。当太阳落山时，诸神也会降临加持。因此，以神为主的缘起等，多从傍晚或黄昏时开始。第三、修行者：必须具备六种殊胜的功德。也就是，以大信心能够进入白法，以大敬信视上师为佛，获得四灌顶而成为密法的法器，以大誓言作为修行的基础，以大智慧能够理解决定的意义，具有见解的把握，没有畏惧和疑惑。不具备这些条件，即使修持密法也不会成就，反而会成为自己毁灭的原因。第四、所需物品：生活方面，食物、饮食等，在闭关期间足够使用，可以宽裕一些。衣服可以更换。用于遣除内在障碍的药物、咒语、缘起物。用于遣除敌人的武器。用于遣除魔障的古古、芥子、朵玛、金刚橛。修法所依的物品，按照各自经典中所说的标准。供品，内外密供，物品要干净，尽力准备，不要吝啬，这些都需要聚集。第五、圆满的修法方法：通过具足四支的念修来修持。也就是，与完整的道次第相结合，与完整的仪轨相结合，与修法时的四支相结合，以及在任何坛城的现证阶段所说的那样，以生起次第的三摩地来填充，这就是念修。从那之中，生起自己是本尊的慢心。

【英语翻译】
Fifth, the place: It is necessary to rely on a place that is clean, secluded, and free from obstacles from humans, non-humans, wild animals, etc. Second, the time: Generally, there are four periods: the sun's northward course, and the waxing moon. Specifically, when each is taken as the main focus for activities, the four periods of summer, autumn, winter, and spring are praised for successively accomplishing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful deeds. In any of these periods, the conjunction and confluence of planets and stars should be auspicious. For cases where wrathful activities are the main focus, it is necessary to reverse the above, such as the sun's southward course and the harsh confluence of the waning moon. The beginning of a session is when the sun has just risen to the mountainside or in the early morning. The time for the gathering of dakinis is also sometimes set at midnight. When the sun has set, the gods also gather to bestow blessings. Therefore, the auspicious connections that are empowered by the deities mostly begin from the evening or dusk sessions. Third, the individual practitioner: It is absolutely necessary to possess six special qualities. That is, with great faith, one is able to enter the white Dharma; with great devotion, one sees the guru as the Buddha; having received the four empowerments, one is suitable as a vessel for the secret teachings; with great samaya, one establishes the foundation for practice; with great wisdom, one is able to understand the definitive meaning; and possessing the confidence of view, one is without fear or doubt. Without these qualities, even if one practices secret mantra, it will not be accomplished, and moreover, it will become the cause of one's own destruction. Fourth, the necessary materials: For sustenance, food and drink of various kinds should be available in sufficient quantity for the duration of the retreat, with some extra. Clothes for changing. Medicines, mantras, and auspicious items for averting inner obstacles. Weapons for averting enemies. Gugul, mustard seeds, torma, and phurbas for averting obstructing forces. The objects of practice should be standard according to what is said in the respective texts. Offerings, outer, inner, and secret, should be pure and clean, and gathered as much as possible without stinginess. Fifth, the method of practice should be complete: Practice through the means of recitation and accomplishment with four branches. That is, combining it with the complete stages of the path, combining it with a complete ritual, combining it with the four branches of the practice period, and as it is said in the stage of realization of any mandala, filling it with the samadhi of the generation stage, this is recitation. From that, arise the pride of oneself as the deity.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞུགས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ལ་
སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བཤད་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། ཕྲེང་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཤེས་པས། །སྔོན་ནས་བསྙེན་པས་ཚོགས་གསོག་ཅིང། །བགེགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉམས་བཞེད་བྱ། །བསྙེན་པ་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་ཕྱིར་རིམ་གཉིས་དེ་ཉིད་རིག །དབེན་པར་ཡང་དག་གནས་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐྱོ་ན་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་དོན་ཐོག་མར་བྱ་དགོས་པའི་བསྙེན་པ་ནི། ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ལ། དང་པོ་མཇལ་ཁ་ཞུས་ཏེ་འདྲིས་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྒྲུབ་པ་ནི། འདྲིས་ཐོག་ནས་སྤྱན་བསྐྱངས་ཆེར་སོང་བ་ནས་རིས་སོགས་རང་གང་འདོད་ཀྱི་ཞུ་དོན་འཛུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། ས་རིས་ཀྱི་བཀའ་ཤོག་གམ་ཞལ་བཞེས་གནང་སྟེ་དོན་གྲུབ་ནས་དེ་ཡི་དགའ་སྟོན་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཅན་གྱི་ད་ལྟ་རྩ་བའི་བསྙེན་པའམ་གཞི་བསྙེན་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ཡང་ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་ཉེ་བའི་གོང་དུ། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་འབུལ། མདོ་རྒྱུད་གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། སཱཙྪ་འདེབས་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེ་འདོན། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་གསོལ་སྐོང་། བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས། ཆུ་སྦྱིན་དང་ལན་ཆགས་གཏོར་མ། ཀླུང་བསྐྱེད་དང་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ། ཕྱག་སྐོར་མཎྜལ། ཚོགས་སྐོང་དང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་
བཟླས། བདག་འཇུག་བླང་བ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཉིན་ཁ་ཤས་ལ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །འདི་རྣམས་རྒྱབ་སྐྱོར་དགེ་བའི་དཔུང་སྐྱེད་ཡིན་པས་འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་ཞིང་ལོང་ཁྱབ་མེད་ལ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་ལས། མ་དྲེད་རྩེ་གཅིག་དཀའ་ཐུབ་མཐར་འདོན་ནོ། །ཞེས་པས། ཐོག་མ་ནས་བློ་མ་དྲེད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ་དེའང་རང་འགྲེལ་ལས། དགྲ །གཉེན། ནོར་ཟས། གཟུང་འཛིན། ཆགས་སྡང་། ཉོན་མོངས། རྣམ་རྟོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཤོར་ན། ངན་དྲེད་དུ་སོང་བས་དོན་མི་འགྲུབ། སྒྲུབ་པའི་དུས་ན། འབྲི་བ། ཀློག་པ། འཛིན་པ། བསམ་མནོ་བརྩམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བློར་སོང་ན། བཟང་དྲེད་ཡིན་པས་མི་འགྲུབ། དེས་ན་དེ་གཉིས་ཀ་

【汉语翻译】
进入坛城是近事，与佛母一起的生殖轮和空行母秘密加持等是修法，迎请智慧尊并灌顶、增益等说是大修法等名目繁多。但《鬘论》中说：以知晓一切智之道，先前以近事积累资粮，将魔障之相视为过患，没有近事则没有成就，因此了知二次第之自性，于寂静处如实安住后，应当修持本尊之轮，若疲厌则念诵彼之密咒。等等所说之义，首先必须做的近事，就像对于地方的国王一样，首先拜见并亲近，修法就像亲近之后，更加受到关照，从而提出自己想要的一切请求，大修法就像得到土地批文或承诺，事情成功后举行庆祝活动一样。因此，像这样有意义的，现在被称为根本近事或基础近事。实际修持的方法是，首先在接近进入近事之前，对三宝的所依进行供养，宣说经续，对僧众进行恭敬承侍，制作擦擦，赎命，近供，空行护法朵玛供养和祈请，煨桑、酬谢、金饮，水施和偿还宿债朵玛，兴旺龙族和修缮道路，转绕、曼扎，会供和金刚萨埵修持念诵，受持自入，上师瑜伽等几天，尽力而为，这样就不会出现障碍，并且有快速获得成就的必要。这些是后援的善妙助缘，因此即使资财不多，时间不充裕，即使没有完成，也不会有违犯的过失。之后，在密宗道次第中说：不散乱、专注、竭尽全力地进行苦修。因此，从一开始就不散乱非常重要，对此自释中说：如果心识散乱到敌人、亲友、财物饮食、能取所取、贪嗔、烦恼、分别念等等方面，就会变成恶劣的散乱，事情就不会成功。在修法的时候，如果心识散乱到书写、阅读、受持、思考等等方面，就是良好的散乱，也不会成功。因此，这两种

【英语翻译】
Entering the mandala is proximity, the generation wheel with the consort and the blessing of the secret of the dakini, etc., are practice. Inviting the wisdom being and bestowing empowerment, increasing, etc., are said to be great practice, etc., with many names. But the Garland Tantra says: By knowing the path of omniscience, accumulating merit through prior proximity, regarding the appearance of obstacles as faults, without proximity there is no accomplishment, therefore understand the nature of the two stages, and after dwelling correctly in a secluded place, one should meditate on the wheel of the deity, and if weary, recite its mantra. Etc., the meaning of what is said, the proximity that must be done first, is like to the king of a country, first meeting and becoming acquainted, practice is like after becoming acquainted, receiving more care, and then making all the requests one wants, great practice is like getting a land permit or promise, and holding a celebration after the matter is successful. Therefore, like this meaningful, now known as the root proximity or basic proximity. The way to actually practice it is, first, before approaching to enter proximity, make offerings to the objects of refuge of the Three Jewels, proclaim the sutras and tantras, show respect and service to the Sangha, make tsatsas, ransom life, make close offerings, offer and request dakini protectors of the Dharma torma, offer sang, offering ransom, golden drink, water offering and repaying karmic debt torma, prospering the nagas and repairing roads, circumambulation, mandala, gathering feasts and Vajrasattva practice recitation, taking self-entry, guru yoga, etc. for a few days, doing as much as possible, so that obstacles will not occur and there is a need to quickly obtain accomplishments. These are the supporting virtuous aids, so even if the resources are not much and the time is not abundant, even if it is not completed, there will be no fault of transgression. Then, in the Stages of the Secret Mantra Path, it says: Without distraction, single-pointed, exhaustively perform asceticism. Therefore, it is very important not to be distracted from the beginning, to which the self-commentary says: If the mind is distracted to enemies, friends, wealth, food, grasping and being grasped, greed, hatred, afflictions, conceptual thoughts, etc., it will become a bad distraction and things will not succeed. When practicing, if the mind is distracted to writing, reading, holding, thinking, etc., it is a good distraction and will not succeed. Therefore, both of these

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
དང་བློ་མ་དྲེད་པར། གང་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཕུར་ཚུགས་སུ་དྲིལ་ཏེ། ལྟོགས་མོད། འཁྱག་མོད། ཤི་མོད། ཆད་མོད། བསམ་པའི་སྡུག་བསྲན་བསྐྱེད། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རྡེ་བཙུགས་ནས་སྙིང་རུས་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་པ་འདི་མཐར་འདོན་དགོས་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་དམ་བཅའ་མཐར་འདོན་པར་བྱ། དེའང་དང་པོ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། གཏོར་མ་གསུམ་བཤམས་ཏེ། དང་པོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་
ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། བར་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕུལ་ལ་བར་ཆད་མ་གཏོང་ཞིག་པར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཐ་མ་གཞི་བདག་ལ་ཕུལ་ལ་གནས་པོ་ཞུ། དེ་ནས་རང་དང་གནས་དང་གནས་བདག་གསུམ་ག་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་མཚམས་བཅད་དེ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་གཅིག་བརྩིག །བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན། མལ་འོག་ཏུ་ས་དཀར་པོའི་གཡུང་དྲུང་རིས་བྱ། སྡོད་ཚུགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུན་ལ་འཇུག་ཀ་མར་གཏོར་འབུལ་རྣམས་འགྲུབ་ན་ལེགས། སྤྱི་འགྲོའི་གཞི་བདག་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་ཚུལ་བཞིན་བྱ། ཐོ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་པ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོ་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཤར་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཀར་པོ་པི་ཝཾ། ལྷོར་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི །ནུབ་ཏུ་སྤྱན་མི་བཟང་དམར་པོ་སྦྲུལ་
ཞགས་དང་མཆོད་རྟེན། བྱང་དུ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སེར་པོ་བེ་ཅོན་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཟིགས་པ་

【汉语翻译】
并且不要灰心丧气，对于所修之法，要一心一意地专注于此，即使饥饿，即使寒冷，即使死亡，即使遭受损失，也要生起忍受痛苦的想法，以苦行立下根基，以坚韧的毅力，下定决心一定要完成这个修行。并且首先在进入时皈依，发起殊胜菩提心，生起天慢，陈设三个朵玛，首先献给上师三宝，并祈祷；中间献给护法，委托其不要制造障碍，成办事业；最后献给地神，请求居住。然后将自己、处所和地神三者都安住在无分别的境界中。然后封闭界限，在门前堆砌一个白色的土堆，这是不生障碍的缘起。在床下用白土画上雍仲符号，这是能够安住的缘起。如是说，在每次入座时，如果能够供养朵玛，那是最好的。布施共同的土地神和驱除魔障的朵玛，并如法驱除魔障。在土堆上竖立四大天王的像或者咒牌。在前方陈设供品朵玛，用阿弥利达（藏文，अमृत，amṛta，甘露）清扫，用娑婆瓦（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）净化。一切皆为空性，如虚空一般。嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）从勃隆（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，勃隆）中，在珍宝器皿中。嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）从嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）中，生起内外供养的云，伴随着各自的供养天女嬉戏，充满无边无际的虚空。嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）班扎布贝（藏文，वज्रपुष्पे，vajrapuṣpe，金刚花）杜贝（藏文，धूपे，dhūpe，香）阿洛给（藏文，आलोके，āloke，光明）根德（藏文，गन्धे，gandhe，香）内维迪亚（藏文，नैविद्य，naividya，食物）夏达（藏文，शब्द，śabda，声音）布扎（藏文，पूजा，pūjā，供养）萨玛耶（藏文，समये，samaye，誓言）吽（藏文，हुं，hūṃ，吽）！在珍宝宫殿的朵玛盘中，朵玛如意宝堆积如山，嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）阿（藏文，आः，āḥ，阿）吽（藏文，हुं，hūṃ，吽）霍（藏文，होः，hoḥ，霍）！如是加持。清扫净化土堆，从空性中，东方出现大国王持国天，白色，持琵琶；南方增长天，蓝色，持宝剑；西方广目天，红色，持蛇索和佛塔；北方多闻天，黄色，持宝幢和吐宝鼠。从自己的心间放出光芒，从须弥山的四方，迎请四大天王及其眷属，以班扎萨玛扎（藏文，वज्रसमाजा，vajrasamāja，金刚萨玛扎）迎请。以扎吽榜霍（藏文，जः हुं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，扎吽榜霍）融入。嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）德日扎ra扎耶 梭哈（藏文，धृतराष्ट्राय स्वाहा，dhṛtarāṣṭrāya svāhā，持国天 梭哈）！嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）毗噜扎嘎耶 梭哈（藏文，विरूढकाय स्वाहा，virūḍhakāya svāhā，增长天 梭哈）！嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）毗噜巴恰耶 梭哈（藏文，विरूपाक्षाय स्वाहा，virūpākṣāya svāhā，广目天 梭哈）！嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）贝夏ra玛纳耶 梭哈（藏文，वैश्रवणाय स्वाहा，vaiśravaṇāya svāhā，多闻天 梭哈）！以阿甘到夏达供养，以虚空藏咒供养朵玛，甚深且广大。

【英语翻译】
And without being discouraged, focus your awareness single-pointedly on whatever you are practicing. Even if you are hungry, even if you are cold, even if you die, even if you suffer losses, generate the thought of enduring suffering. Establish a foundation with asceticism, and with great perseverance, make a vow to complete this practice. Also, first, at the time of entering, take refuge. Generate the supreme bodhichitta. Generate divine pride. Arrange three tormas. First, offer to the lama and the Three Jewels and pray. In the middle, offer to the Dharma protectors and entrust them with the task of not creating obstacles and accomplishing activities. Finally, offer to the local deities and request residence. Then, leave yourself, the place, and the local deities in a state of non-discrimination. Then, seal the boundaries. Build a white mound in front of the door. This is an auspicious connection for not having obstacles arise. Draw a white earth swastika symbol under the bed. This is an auspicious connection for being able to stay. As it is said, it is best if the torma offerings can be accomplished at the beginning of each session. Offer common ground deities and obstacle tormas, and dispel obstacles properly. Place images or mantra plaques of the four great kings on the mound. Arrange offering tormas in front. Cleanse with Amrita (Tibetan, अमृत, amṛta, nectar). Purify with Svabhava (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature). Everything is emptiness, like the nature of space. Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) From Bhrūṃ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, Bhrum), in a precious vessel. Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) From Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om), a cloud of inner and outer offerings, accompanied by the play of individual goddesses, filling the vast expanse of space. Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Vajrapuṣpe (Tibetan, वज्रपुष्पे, vajrapuṣpe, Vajra Flower) Dhūpe (Tibetan, धूपे, dhūpe, Incense) Āloke (Tibetan, आलोके, āloke, Light) Gandhe (Tibetan, गन्धे, gandhe, Scent) Naividya (Tibetan, नैविद्य, naividya, Food) Śabda (Tibetan, शब्द, śabda, Sound) Pūjā (Tibetan, पूजा, pūjā, Offering) Samaye (Tibetan, समये, samaye, Vow) Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum)! In the torma plate of the precious palace, the torma, a heap of desirable qualities, blazes. Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Āḥ (Tibetan, आः, āḥ, Ah) Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum) Hoḥ (Tibetan, होः, hoḥ, Hoh)! Thus bless it. Cleanse and purify the mound. From emptiness, in the east appears the great king Dhṛtarāṣṭra, white, holding a lute; in the south, Virūḍhaka, blue, holding a sword; in the west, Virūpākṣa, red, holding a snake lasso and a stupa; in the north, Vaiśravaṇa, yellow, holding a banner and a mongoose. Rays of light emanate from your heart, and from the four directions of Mount Meru, invite the four great kings and their retinues with Vajrasamāja (Tibetan, वज्रसमाजा, vajrasamāja, Vajra Samaja). Merge them with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, जः हुं बं होः, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Jah Hum Bam Hoh). Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā (Tibetan, धृतराष्ट्राय स्वाहा, dhṛtarāṣṭrāya svāhā, Dhṛtarāṣṭra Svaha)! Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Virūḍhakāya Svāhā (Tibetan, विरूढकाय स्वाहा, virūḍhakāya svāhā, Virūḍhaka Svaha)! Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Virūpākṣāya Svāhā (Tibetan, विरूपाक्षाय स्वाहा, virūpākṣāya svāhā, Virūpākṣa Svaha)! Oṃ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om) Vaiśravaṇāya Svāhā (Tibetan, वैश्रवणाय स्वाहा, vaiśravaṇāya svāhā, Vaiśravaṇa Svaha)! Offer with Argham to Shabda. Offer the torma with the mantra of the Space Treasury. Profound and vast vision.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
པོ། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཕྱོགས་བཞིའི་བགེགས་ཀྱི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཅེས་དང་སྔར་གྱི་སྔགས་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་སོ་སོར་རང་རང་གི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་བསྲུང་བར་བསམ། དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམས་ལ། བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་ཀ་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་གོ །འདི་ནི་མཚམས་འགྲོལ་རྒྱུའི་ནུབ་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་གསལ་འདེབས་རེ་བྱ་སྟེ། བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །འདི་སྐབས་མི་འཕྲད་ཀ་མེད་ཀྱི་མི་
དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཟས་གོས་སྨན་པས་མཚོན་རྒྱུ་འགྲུལ་གཞན་ནས་འོང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་རྡིལ་བཞག་ལ་སྲུང་འཁོར་དུ་བཅུག །མཚམས་གཡོག་སྨན་པ་སོགས་ཀྱང་འདིས་མ་བྱུང་ན་འདི་ནས་འབོད་སྙམ་པ་བྱ། དམིགས་འོག་འཇུག་རྒྱུ་ཧ་ཅང་རྒྱ་ཆེས་པ་མི་ལེགས་ཀྱང་། གལ་ཆེ་དམིགས་བསལ་བྱུང་ན། འདི་ལྟར་བྱེད་སྙམ་པའི་དོགས་ཟོན་གྱིས་རྒྱ་ཆེ་ཙམ་བཅུག་ན་སླར་མཚམས་མི་རལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་། དམིགས་བསལ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་བྱུང་ཕྱིན་དངོས་སུ་གཏོང་ལེན་བྱེད་དུས་རྒྱ་ཆུང་བ་རང་མཚམས་དམ་ཞིང་ལེགས། དེ་ཡང་ལོ་མཚམས་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་ནའང་རེ་ཞིག་བདུན་གསུམ་ཙམ་བྱ་སྙམ་པའི་འཕེན་པ་གཏོང་ཞིང་མི་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འཆད། རིམ་གྱིས་སྤར་ནས་ཡུན་བསྲིང་ན་བར་ཆད་ཆུང་བས་འགྲུབ་ན་ཡུན་རིམ་པར་བསྲིང་ཞིང་དང་པོའི་དམ་བཅའ་ཐུང་སེ་བ་བྱ། དམ་གཙང་རེ་གཉིས་མ་གཏོགས་པ་སུ་ལའང་ལྷ་འདིའི་མཚམས་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་འཕྲོས་པ་མི་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། ཡང་ལམ་རིམ་སྔར་གྱི་འཕྲོས་ལས། དེ་ནས་སྡུག་བསྲན་དང་། སྙིང་རུས་དང་། གོ་ཆ་དང་འདུན་པ་བསྐྱེད་ལ་མཚམས་དམ་པོར་བཅད་པས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཉིན་མོ་སྣང་བ་བཟོ་མེད་ལྷུག་པར་བཞག །སྲོད་ལ་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད། མ་བྱིང་མ་རྨུགས་པར་སིང་ངེ་ཡེ་རེ་བཞག་གོ །
ནམ་གུང་གཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་བསྲེས་ལ་རྟོག་མེད་དུ་ཉལ། ཐོ་རངས་དྲན་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལྡང་། ལུས་ལྷར་བསྒོམ། ངག་སྔགས་བགྲང་། སེམས་སྤྲོས་བྲལ་ལ་བཞག །དམ་བཅའ་ཡུན་ཐུང་ལ་གྲངས་མང་བར་བསླབ་བོ། །ཞེས་དང་། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་དུ་གཞན་དོན་མི་བྱ།

【汉语翻译】
པོ། །持国（འཁོར་སྲུང་）和增长（འཕགས་སྐྱེས་པོ།），广目（སྤྱན་མི་བཟང་）和多闻（རྣམ་ཐོས་སྲས།），向四大天王敬礼赞叹。享用此供施食子，断绝四方魔障之界限。如是说，并在之前的咒语末尾，念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文），तिष्ठ वज्र（梵文天城体），tiṣṭha vajra（梵文罗马拟音），住金刚（汉语字面意思）”使其坚固安住。观想在修行室的各个方向，各自以自己的王权军队进行守护。之后，稳固地观修防护轮，行为、作者、事业三者皆被无所缘之智慧所摄持，即成为真实之防护轮，是所有防护中最殊胜的。此防护轮除了最后一天解除闭关之外，不应收摄，且每次修法开始时都要提醒，有不让中断的必要。此时，对于不得不见的人，以及食物、衣服、医药等顺缘，所有必须从他处获得的交通工具，都要观想成光点，放入防护轮中。闭关侍者、医生等，也要想着如果不是通过这个防护轮，就从这里呼唤。放入观想范围过于宽泛不好，但若发生重要特殊情况，为了预防万一，想着“就这样做”，稍微扩大范围放入，有不让闭关中断的必要。若无特殊情况，实际进行给予和接受时，范围小则自律严谨且好。即使是要进行年度闭关，也先放出“暂时进行三个七天”的想法，并对其他人也这样说。逐渐增加，延长时日，障碍小，若能成就，则逐渐延长时日，最初的誓言要短。除了少数一两个关系亲密的人之外，不向任何人提及要进行此本尊闭关之事，至关重要。此外，从之前的道次第继续说，之后生起忍耐、精进、盔甲和意乐，严密地进行闭关，就不会有障碍，且能迅速成就。白天将显现安住在无造作的放松状态中，夜晚提升觉性，不昏沉不迟钝，清醒地安住。
半夜将睡眠与法性融合，安住在无分别中入睡。黎明时分，唤醒明觉，以本尊的慢心起身。身体观为本尊，语念诵咒语，心安住在离戏中。要学习誓言时间短但次数多。如是说，在成就之前，不做其他事情。

【英语翻译】
Po. I pay homage and praise to the four great kings, Dhritarashtra (Yulkhor Sung), Virudhaka (Phak Kye Po), Virupaksha (Chen Mi Zang), and Vaishravana (Namtoe Se). Please accept this offering of torma and cut off the boundaries of obstacles in the four directions. Saying this, at the end of the previous mantra, make it firm by reciting "Tishta Vajra (藏文，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)." Visualize that each direction of the retreat room is guarded by its own royal army. Then, meditate firmly on the protective circle, and the wisdom that does not focus on the three actions, actors, and deeds becomes the protective circle of reality itself, which is the best of all protections. This should not be withdrawn except on the last day of the retreat, and each time you start a session, you should remind yourself of this, as it is necessary to prevent interruptions. At this time, all the means of transportation that must come from elsewhere, including people who cannot be avoided, and favorable conditions such as food, clothing, and medicine, should be visualized as light spots and placed in the protective circle. Think that if the retreat attendant, doctor, etc., do not come through this protective circle, they will be called from here. It is not good to put too much into the visualization, but if there is an important special situation, put in a slightly larger range with the precaution of thinking, "I will do it like this," which is necessary to prevent the retreat from being broken again. If there are no special circumstances, it is better to be strict and disciplined when actually giving and receiving. Even if you are going to do an annual retreat, first put out the idea of doing it for three weeks, and tell others to do the same. If you gradually increase the time and prolong it, there will be fewer obstacles. If you can accomplish it, gradually prolong the time, and make the initial vow short. It is important not to mention to anyone except a few close people that you are going to do this deity's retreat. In addition, continuing from the previous Lamrim, then generate patience, diligence, armor, and intention, and if you close the retreat tightly, there will be no obstacles and you will quickly accomplish it. During the day, leave the appearance in a natural, unconstructed state. At night, raise awareness, and stay awake without being drowsy or dull.
At midnight, mix sleep with the nature of reality and sleep in non-conceptualization. At dawn, awaken mindfulness and rise with the pride of the deity. Meditate on the body as the deity, recite the mantra with the speech, and rest the mind in freedom from elaboration. Practice making vows that are short in duration but many in number. As it is said, do not do other things until accomplishment.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
 ཆོས་མི་བཤད། གནས་མི་སྤོ། སྟན་མི་སྤྲུག །གདོང་དང་ལག་པ་མི་བཀྲུ། སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་མི་འདྲེག །ཐོན་པ་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་། བཤགས་པ་བྱ། གཏང་རག་གཏོང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཞལ་གདམས་དམར་ཁྲིད་ལས། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་གཞན་གྱི་གོས་མི་གྱོན༔ གྲིབ་འཇུག༔ སྒྲུབ་པ་གཡེལ་ལ་འཆོར་བ་ཡིན༔ ཟས་བཟང་ཐལ་ན་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་འགྲོ༔ ངན་ན་ལུས་སྟོབས་ཉམས་ནས་དཀའ་ཐུབ་མི་ནུས་པས་བཟང་ངན་སྙོམས་ཤིང༔ ཚོད་ཟིན་པར་བྱ༔ དམ་ཉམས༔ ཡུགས་ས༔ དམེ་པོ༔ རྐུན་མ༔ སྡོམ་ཤོར་ལ་སོགས་པ་ཉམས་གྲིབ་ཅན་དང༔ གདོན་ཅན་གྱི་ལག་ནས་ཟས་མི་ཟ༔ དེ་ཟོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཁ་འགྱང༔ མཐར་མི་ཕྱིན་པར་བར་ཆད་འབྱུང་བ་ཡིན༔ མལ་གྱི་སྟན་མི་སྤོ༔ སྒྲུབ་པ་དང་དམ་བཅའི་ཚད་མ་ཐེམས་བར་དུ་སྟན་སྤོས་སམ༔ མལ་སྤོས་ན་དྲོད་རྟགས་ཡལ་བ་དང༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་འབྱུང༔
གཞན་གྱི་སྲུང་སྐྱོབ་བྱས་ན་ནུས་པ་ཉམས་པས༔ གཞན་གྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་འདྲེ་བརྡུང་མི་བྱ༔ གོས་དྲེག་པ་ཅན་དང་ལུས་མི་བཀྲུ༔ དངོས་གྲུབ་ཡལ་ནས་འགྲོ་བ་ཡིན༔ སྐྲ་སེན་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་ན་སྔགས་ཀྱི་ངར་ཉམས་པ་ཡིན་པས་མི་བྲེག༔ མཚམས་ཁུང་ནས་ཆོས་མི་བཤད༔ སྒྲུབ་རྟགས་མི་ཐོན་པ་ཡིན༔ དམ་བཅའི་ཁས་ལེན་ཡུན་རིང་པོར་བྱེད་ཅེས་དུས་གཅིག་ལ་མི་བྱ༔ བདུད་འཇུག་པ་ཡིན་པས་བསྲིང་ཞིང་བྱ༔ གཞན་དང་ངག་བསྲེས་ན་སྔགས་གྲས་སུ་མི་འདོད་པས་སྨྲ་བ་གཅད༔ གསང་སྔགས་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་རྣམས་གསང་མཐོན་པོར་བཀླགས་ན༔ ནུས་པ་ཉམས་ཤིང་མི་མ་ཡིན་ཕྲ་མོ་སྐྲག་ནས་དངངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་བས་ཤབ་ཤུབ་ཏུ་དག་པར་བཟླ༔ གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ནས་ཕྲེང་བ་བྲང་གི་སྟེང་དུ་འདྲེན་ཞིང་བཟླས་པ་བྱས་ན༔ རང་གིས་རང་མནན་པ་ཡིན༔ ལར་ཡང་ལུས་དྲང་པོར་གནས་ན༔ རྩ་དྲང་པོར་གནས༔ དེས་རླུང་དྲང་པོར་རྒྱུ༔ རླུང་རིག་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས༔ རླུང་དྲང་པོར་འགྱུ་ན༔ རིག་པ་གང་ལ་གཏད་པའི་དམིགས་པ་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད༔ ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པ་གལ་ཆེ༔ ཕུ་མི་བཏབ༔ མཆིལ་སྣབས་གསད་ཟློག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དུས་མ་གཏོགས་པ་ཕྱིར་མི་འདོར༔ སྔགས་ལ་སེལ་འཇུག༔ ངག་གནོན་དུ་འགྱུར་བས་མཆིལ་སྣབས་འགྲིམ་ལམ་དུ་མི་འདོར༔ ཉིན་
པར་གཉིད་མི་ཉལ༔ འདི་ལ་སྐྱོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་བས་ཅི་ནས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང༔ སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བྱ་བྱེ

【汉语翻译】
不说法，不搬住处，不掸坐垫，不洗脸和手，不剃头发和胡须，取证悟和悉地，作忏悔，作感谢，回向善根。如是说。 喇嘛意集口诀红教言中说：在未生起实证之前，不穿别人的衣服，会染污，修行会散乱而失坏；食物太好会受烦恼的控制，太差则身体虚弱无法修苦行，因此好坏要均衡，适量而行；破誓言者、寡妇、贱民、盗贼、失戒等有染污者，以及有魔者手中不取食物，若食之，修行会延误，最终无法成就而生障碍；不移动睡觉的垫子，在修行和誓言的量未满之前，若移动垫子或床铺，则暖相会消失，且会突然惊恐；
若为他人作守护，则能力会减弱，因此不作他人的守护和驱魔；不穿脏衣服，不洗身体，悉地会消失而离去；若剃头发、指甲和胡须，则咒语的威力会减弱，因此不剃；不在关房中说法，则不会生起修行的证相；不要一次性地作长久的誓言承诺，因为会有魔入，因此要延长而作；若与他人交谈，则不被视为咒士，因此要禁语；秘密咒和金刚忿怒的念诵，若高声念诵，则能力会减弱，非人微细会惊吓而昏厥，因此要小声而清晰地念诵；仰卧而将念珠放在胸前念诵，则是自己压迫自己；实际上，身体正直安住，则脉正直安住，由此气正直运行，气明二者结合，气正直运行，则心识安住于所缘，有堪能修禅定的必要；身要，如禅定七法等，非常谨慎极为重要；不吹气，除了诛杀、遮止、降伏、役使之时，不向外吐口水鼻涕；会对咒语产生障碍，成为语言的压制，因此不在道路上吐口水鼻涕；白天不睡觉，此过患极多，因此务必千方百计地断除；在未生起实证之前，应断除的行为

【英语翻译】
Do not teach the Dharma, do not move the dwelling, do not shake the cushion. Do not wash the face and hands. Do not cut hair and beard. Take attainment and siddhi. Make confession. Give thanks. Dedicate the root of virtue. Thus it is said. From the Red Instructions of the Guru's Intentions Collected: Until accomplishment is achieved, do not wear the clothes of others; it causes defilement; practice becomes distracted and lost. If the food is too good, one comes under the power of afflictions; if it is bad, physical strength diminishes and one cannot practice austerities, so balance good and bad and be moderate. Do not eat food from the hands of those who have broken vows, widows, outcasts, thieves, those who have lost their vows, or those who are defiled, or those who are possessed by demons. If you eat it, your practice will be delayed and you will not reach the end, and obstacles will arise. Do not move the sleeping mat. Until the measure of practice and vows is reached, if you move the mat or bed, the sign of warmth will disappear and sudden fright will occur.
If you protect others, your power will diminish, so do not protect others or perform exorcisms. Do not wear dirty clothes or wash the body; the siddhis will disappear and leave. If you cut hair, nails, and beard, the power of the mantra will diminish, so do not cut them. Do not teach the Dharma from the retreat room; the signs of practice will not arise. Do not make long-term vows at one time, as demons will enter, so prolong and do it. If you mix speech with others, you will not be considered a mantra practitioner, so cut off speech. If you recite secret mantras and wrathful Vajra recitations loudly, the power will diminish and subtle non-humans will be frightened and faint, so recite them quietly and clearly. If you lie on your back and draw the mala over your chest and recite, you are oppressing yourself. In general, if the body remains upright, the channels remain upright, and thus the wind flows upright. Because wind and mind are united, if the wind flows upright, there is a need for the object to which the mind is directed and for the samadhi to be workable. Bodily posture, such as the seven-point posture of meditation, is extremely important to be very careful. Do not blow. Do not throw out saliva and mucus except during the time of killing, repelling, subduing, and employing. It will cause obstacles to the mantra and become a suppression of speech, so do not throw saliva and mucus on the road. Do not sleep during the day. There are many kinds of faults in this, so by all means, in every way, abandon it. Until accomplishment is achieved, actions to be abandoned

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྣམ་གཡེང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རབ་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་གཟིང་བའི་ལས་མི་བྱ་བར༔ གང་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འབད་དེ་མཐར་དབྱུང༔ འགྲུབ་རྟགས་བཟང་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ དགའ་བ་དང་མི་དགའ་བའི་བླང་དོར་གྱི་བརྟག་དཔྱད་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར་རྣལ་འབྱོར་པའི་བློ་རང་མལ་དུ་ཕབ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནར་གྱིས་བསྲིང༔ དཀའ་ཐུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ཡང་རིམ་པར་གཏང༔ མཚམས་གློད་ནས་ཀྱང་ཞག་འགའི་བར་དུ་མཚམས་རྗེས་བསྲུང་ཞིང་གྲོང་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་མི་འཁྱམས༔ རང་གི་མལ་དུ་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གཞན་མི་བསྙལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དམ་ཚིག་མི་གཅིག་པའི་མིས་མ་མཐོང་བ་བྱ༔ སྒྲུབ་རྫས་གཞན་ལ་མི་བསྟན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མི་ལ་མི་སྦྱིན༔ རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད༔ སྒྲུབ་པའི་དབུ་བཙུགས་ནས་མཇུག་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཅི་བྱུང་ཡང་མཚམས་ཧར་འདོན་མི་བྱ༔ བར་གཅོད་ཀྱི་བདུད་ཡིན་པས་ངོས་བཟུང་ལ་རྐྱེན་ཁར་མི་གཏང༔ ལར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་ལམ་གང་བྱུང་བྱུང་མི་བྱ༔ ཟས་ཅི་རྙེད་རྙེད་མི་ཟ༔ གོས་དྲེག་པ་ཅན་བེམ་པོ་ལ་སོགས་གྲིབ་ཅན་མི་གོན༔ གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་ཉལ༔ ཟག་པ་མིས་མཐོང་བ་
དང་འགྲིམ་ལམ་དུ་མི་འདོར༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དུས་མ་ཡིན་པར་མི་བྱ་བ་སོགས་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པ་གལ་ཆེ༔ སྤྱིར་བདེ་བར་འདོད་ན་དང་པོ་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་ནས༔ ཉིན་ནུབ་ཀྱི་ཆ་བགོས་ཏེ༔ ཉམས་ལེན་སྲང་ལ་གཅུར་ན་བདེ་ཡུན་རིང་བར་ཡོང་བ་ཡིན་པས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གདམས་པ་མ་ཉམས་པ་དེ་རྒྱུད་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཙ་ན་རྒྱུན་དུ་ངག་གི་མཚམས་སྨྲ་བ་བཅད་པ་གལ་ཆེ༔ གཡེང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེ་བ་དེ་སྨྲ་བ་མང་བ་ཡིན་པས༔ ལོང་གཏམ་དབ་དིབ་དགེ་སྦྱོར་གྱི་སད་ཡིན༔ སྨྲ་བཅད་བྱས་ན་མཚམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ལུས་ཚོང་དུས་ན་འདུག་ཀྱང་མི་ལྟོའོ༔ དཀའ་ཐུབ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་སྨྲ་གཅད་ནུས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེགས༔ དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་དགེ་སྦྱོར་གང་དང་གང་གི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་སྨྲ་གཅད་ཅི་ནས་ཀྱང་བྱེད་དགོས༔ གང་བྱེད་པའི་དགེ་སྦྱོར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་གཞན་ཚིག་གི་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས་ན༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལར་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི༔ སྨྲ་བ་མང་བ་ལ་དགོས་པ་མེད་ཅིང༔ སྨྲ་བ་བཅད་ནས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་ངག་གི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བྱ

【汉语翻译】
因此，不要做使身体、语言和意三门极度散乱和昏沉之事，对于任何一种修法，都要精进努力直至完成。无论出现成就的好坏征兆或神通现象，都不要进行喜欢或不喜欢的取舍判断，而是将瑜伽士的心安放在本位，持续不断地修行。当苦行和修法完成时，也要依次进行酬谢供养。即使出关后，也要在几天内守护闭关的余韵，不要在村庄等地游荡。在自己的住处，三天内不要与他人交谈。修法物品不要让持戒不同的人看到。不要向他人展示修法物品。不要将成就物给予他人，自己享用。从开始修法到完成之间，无论发生什么都不要随意中断闭关，要认识到那是制造障碍的魔，不要让它得逞。总之，精进于念诵和修法的瑜伽士，不要随心所欲地行事，不要随便吃任何得到的食物，不要穿戴有污垢的衣服或尸布等不洁之物，不要随意躺卧。不要将不净之物扔在人们能看到的地方或道路上。不要在不适当的时候做出苦行行为等等，总之，在任何情况下，行为都非常谨慎是重要的。总的来说，如果想要获得安乐，首先要以苦行等痛苦开始，然后将白天和夜晚的时间进行划分，如果将修行紧紧地压缩，就能获得长久的安乐，所以要铭记在心。如是说。 此外，在那部书中还说：当不退失的诀窍在相续中修持时，持续不断地禁语非常重要。在所有的散乱中，最大的就是说话过多，无意义的闲谈是善行的障碍。如果禁语，那就是闭关中最殊胜的，即使身体在市场中，也不会感到饥饿。如果能做到苦行和禁语，那就非常好了。即使不能完全做到，也一定要在任何善行的座间禁语。无论做什么善行，都要禁语，不要被其他话语打断，这样语言就会产生力量，并迅速获得成就。总之，对于不是修行佛法的行为，说太多话没有必要，禁语后通过念诵等方式，以语言之门来成就菩提的事

【英语翻译】
Therefore, do not engage in activities that cause extreme distraction and dullness of body, speech, and mind. For any practice, exert effort until completion. Whatever good or bad signs of accomplishment or miraculous phenomena may arise, do not engage in judgment of acceptance or rejection based on liking or disliking. Instead, settle the yogi's mind in its natural state and continue the practice steadily. When austerities and practice are completed, offer thanksgiving offerings in order. Even after breaking retreat, maintain the after-effects of the retreat for a few days and do not wander in villages or other places. In your own dwelling, do not converse with others for three days. Do not allow those who do not share the same vows to see the practice materials. Do not show the practice materials to others. Do not give the substances of accomplishment to others; enjoy them yourself. From the beginning of the practice until its completion, do not abruptly break the retreat no matter what happens. Recognize that it is a demon creating obstacles and do not allow it to succeed. In general, a yogi who is diligent in recitation and practice should not act as they please. Do not eat any food that is obtained indiscriminately. Do not wear soiled clothes or shrouds, or other impure items. Do not lie down carelessly. Do not discard impure substances where people can see them or on the road. Do not engage in ascetic practices at inappropriate times, and so on. In short, it is important to be very careful in all aspects of conduct. In general, if you want to attain happiness, begin with suffering such as austerities, and then divide the day and night into segments. If you compress the practice tightly, you will attain lasting happiness, so keep this in mind. Thus it is said. Furthermore, in that same text, it is said: When the undiminished instructions are practiced in the continuum, it is very important to continuously observe silence. Among all distractions, the greatest is excessive talking; meaningless chatter is an obstacle to virtue. If you observe silence, it is the most supreme of retreats; even if the body is in the marketplace, you will not feel hunger. If you can combine austerity and silence, that is excellent. Even if you cannot do that completely, you must observe silence during the intervals between sessions of any virtuous practice. Whatever virtuous practice you do, observe silence and do not allow it to be interrupted by other words. In this way, the speech will generate power and you will quickly attain accomplishment. In short, there is no need for excessive talking that is not related to the practice of Dharma. Having observed silence, engage in activities such as recitation, and through the door of speech, accomplish the enlightenment of

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་བ་མ་བྱས་ན་ལྐུག་པ་དང་འདྲ་བས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་དང་། རཏ་གླིང་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཞལ་གདམས་སྲོག་ཁྱིམ་ལས། རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་སྤང་བྱ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མལ་སྟན་ནམ་མཁར་སྤྲུགས་དང་འཛིན་གཏོར་ཁྱི་ལ་ཤོར༔
རྭ་འམ་རུས་པའི་ཕྲེང་འདྲེན་གང་བྱེད་ཀྱང༔ མི་འགྲུབ་ཞུད་པས་སྤང་བ་གནད་གཅིག་ཡིན༔ མདུན་བསྐྱེད་རང་ལས་མཐོ་དང་རྫས་མ་ཚང༔ གོང་གནོན་མེད་པས་འགྲུབ་དཀའ་མཁས་པས་སྤང༔ འདི་དག་གཅེས་པས་སྐལ་ལྡན་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ གཞན་ཡང་མན་ངག་གནད་བསྡུས་བསྟན་པར་བྱ༔ སེར་བ་མུན་ཁུང་སྒྲུབ་ཅིང་ཁ་ཟས་མངར༔ བཟའ་བཏུང་རླངས་པ་ཅན་ཟོས་གདན་དྲོད་ཡལ༔ ཁྱི་དང་བུད་མེད་འགྲོགས་ན་ཞུད་ནས་འགྲོ༔ ལྟས་ངན་བསྒྲུབ་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྤང༔ མོ་དང་པྲ་སྒྲུབ་ས་རུ་མི་ཤ་རྟ་ཁྲག་སྤང༔ ནོར་སྒྲུབ་བྱེད་དུས་གཏོར་གཞོང་སྣོད་མི་བཤལ༔ ནང་ཁྲོལ་ཤ་རྣམས་གཏོར་མར་བྲན་མི་བྱ༔ མཐུ་ཕྲན་སྒྲུབ་སར་དབང་བསྐུར་ཚེ་སྒྲུབ་སྤང༔ ལྟས་ངན་སྒྲུབ་སར་ངེས་དོན་སྟོང་ཉིད་སྒོམ༔ ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ལྟ་བ་སྤང་བར་བྱ༔ ཚེ་གཟུངས་མི་འདོན་སྟན་ཡང་སྤྲུག་མི་བྱ༔ རྭ་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནུས་མི་འབྱུང༔ མདུན་བསྐྱེད་རང་ལས་མཐོ་ན་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང༔ མནན་པ་བྱེད་ན་མཚོ་དང་སྲང་ཆུ་མིག༔ དེ་རུ་མི་རྐོ་རྒྱབ་ཏུའང་བཞག་པ་མིན༔ ཞེས་སོགས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བླང་དོར་གྱི་གནད་དང་ལྡན་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྟག་ཏུ་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ་ཉམས་ན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མི་དགྱེས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ནུས་པ་ཆུང་བ་སོགས་ཉེས་པ་མང་དུ་བསྐྱེད་པས་ངེས་པར་འཛེམ། ནཱ་རོ་པས། ཁ་མ་བཤལ་བར་སྔགས་ཟློས་སྤང་། གསུངས་
པ་བཞིན་གཟུངས་ཆུས་ཁ་ངེས་པར་བཤལ་དགོས། སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཁྱི་ཞིམ་བུ་ཡུགས་ས་སོགས་བུད་མེད་གྲིབ་ཅན། མཛེ་ཕོ། དམེ་ཅན། སྡིག་ཅན་དམ་ཉམས་ཀྱི་རིགས་མི་གཏོང་ཞིང་། ཐོག་སྟེང་དུ་ཡང་འགྲིམ་དུ་མི་འཇུག །མན་ངག་དང་མི་ལྡན་པར་སྒོག་བཙོང་། ལ་ཕུག །ལན་ཚྭ་ཧ་ཅང་ཆེས་པ། མཚོན་རྩེ་ཁ་ནང་དུ་འཇུག་པ། མེ་ལ་ཕུ་འདེབས་པ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་བྱེད་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྕེ་ཤ་ངེས་པར་སྤང་། རང་གི་མལ་སར་མི་མི་གཏོང་བ་དང་། སྟན་དྲོན་མོའི་ཁར་གཞན་སྡོད་དུ་མི་འཇུག །གོས་དྲོད་མ་ཡལ་བ་གཞན་ལ་མི་བསྐོན། གཞུ་མི་ཕབ། མདའ་མི་གཅོག །མཚོན་ཆའི་རིགས་ལ་འགོམ་པ་དང་། གཅོག་པ་སོགས་བགྱིས་ན་ལྷ་སྲུང་མི་དགྱེས་པས་འཛེམ་དགོས་པ་ཆོས་སྲུང་གི་དམ་ཚིག་གཞན་ནས་ཀྱང་གསུངས། འགྲུབ་ན་གོས་ད

【汉语翻译】
说：“如果不漱口，就像哑巴一样，要记在心里！”。如热那林巴（Ratna gling pa）所著《马头明王秘密集会口诀命脉》中说： “缘起要点之应舍弃者如下： 床垫或空中抖动，执持之食子掉入狗口； 无论做角或骨念珠，皆不成就，因衰损故，舍弃为一要点； 前方生起高于自身，且物品不全，无有镇压，故难成就，智者应舍弃； 此等珍贵之物，具缘者应铭记于心。 此外，将宣说口诀要点之汇集： 冰雹、暗处修法，食物甜腻； 食用热气腾腾之饮食，垫子暖气散失； 与狗和女人交往，则衰损而行； 修持恶兆时，应舍弃身语意之所依； 在修持卜卦之地，应舍弃人肉、马血； 修持财物时，不清洗食子盘之器皿； 不将内脏之肉撒在食子上； 在修持小威力之处，应舍弃灌顶、修命； 在修持恶兆之处，应修持胜义空性； 应舍弃视一切为幻化； 不念诵长寿陀罗尼，也不抖动垫子； 角和骨念珠不会产生加持力； 前方生起高于自身，则会发生冲突； 若要镇压，则于海、泉水之源； 不在那里挖掘，也不放在背后。” 等等所说，皆具取舍之要点。 此外，始终保持明点不失极为重要，若失坏，则空行母不悦，三摩地不明，能力减小等，会产生诸多过患，故务必谨慎。 那若巴（Nāropā）说：“未漱口前，应舍弃念诵咒语。” 如是说故，务必以甘露水漱口。 修法房中，不应放入狗、寡妇等有垢染之妇女，麻风病人，犯戒者，破誓言者等，也不允许其登上屋顶。 不具口诀者，不应食用蒜、葱、萝卜，盐分过多之物，不应将武器尖端朝内，不应向火吹气等，此为损害咒力之共同因素。 尤其应舍弃舌肉。 不允许他人进入自己之床铺，也不允许他人坐在温暖之垫子上。 不将未冷却之衣服给他人穿。 不放下弓箭，不折断箭矢。 若践踏或折断武器等，则护法不悦，故应谨慎，此于其他护法之誓言中也有提及。 若成就，则衣

【英语翻译】
It is said, "If you don't rinse your mouth, it's like being mute, keep it in mind!". As it is said in the 'Life-force Home' instructions from the secret gathering of Ratna Lingpa's Hayagriva: "The key points of dependent arising to be abandoned are as follows: Shaking the bedding or the sky, and the offering cake falling into the dog's mouth; Whatever you do with horns or bone rosaries, it will not be accomplished, because of decay, abandoning it is one key point; The front generation is higher than oneself, and the substances are incomplete; Without suppression, it is difficult to accomplish, so the wise should abandon it; Cherish these things, and the fortunate ones should engrave them in their hearts. Furthermore, I will explain the condensed essence of the instructions: Hail, practicing in dark caves, and sweet food; Eating steaming food, the warmth of the cushion disappears; Associating with dogs and women leads to decay; When practicing bad omens, abandon the supports of body, speech, and mind; In the place of divination and practice, abandon human flesh and horse blood; When practicing wealth, do not wash the offering bowl; Do not sprinkle the meat of the entrails on the offerings; In the place of practicing minor powers, abandon empowerment and life practice; In the place of practicing bad omens, meditate on the ultimate meaning of emptiness; Abandon seeing everything as illusion; Do not recite the longevity mantra, and do not shake the cushion; Horn and bone rosaries will not produce blessings; If the front generation is higher than oneself, conflicts will arise; If you want to suppress, then at the source of the sea and spring water; Do not dig there, and do not put it behind." And so on, all of which have the key points of what to take and what to abandon. Furthermore, it is very important to always maintain the bindu, because if it is lost, the dakinis will be displeased, the samadhi will not be clear, the power will be small, and many faults will arise, so be sure to be careful. Naropa said, "Before rinsing your mouth, abandon reciting mantras." As it is said, you must rinse your mouth with nectar water. In the practice room, do not allow women with defilements such as dogs, widows, lepers, outcasts, sinners, and those who have broken their vows, and do not allow them to go on the roof. Without instructions, do not eat garlic, onions, radishes, too much salt, do not point the tip of weapons inward, do not blow on the fire, etc., these are common factors that damage the power of mantras. In particular, you must abandon tongue meat. Do not allow others to enter your bed, and do not allow others to sit on the warm cushion. Do not give uncooled clothes to others to wear. Do not lower the bow, do not break the arrow. If you step on or break weapons, etc., the Dharma protectors will be displeased, so be careful, this is also mentioned in other vows of the Dharma protectors. If accomplished, then cloth

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྲེག་པ་ཅན་དང་། བེམ་དུག་ལྕི་པོ་སོགས་གྲིབ་ཅན་གྱི་རིགས་མི་གྱོན་ཞིང་སྣོད་གས་ཆག་བརྡོལ་བ་དྲི་མ་ཅན་སོགས་སུ་ལོངས་མི་སྤྱད། རྟགས་མཚན་ཅི་བྱུང་ཡང་གཞན་ལ་མི་བཤད། དམ་སེལ་དང་གདོན་ཅན་གྱི་རིགས་ལ་སྲུང་འཁོར་དང་འདྲེ་བརྡུང་སྔགས་ཆུ་དང་སྲུང་སྐུད་སྟེར་བ་སོགས་གཏན་ནས་མི་བྱེད། དམིགས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་མི་ཕར་མ་མཐོང་བ་དང་། དེས་ཀྱང་རང་མི་མཐོང་བར་བྱ། རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་
བསྲུང་། བསྙེན་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡེངས་འཁྲུལ་སོང་ནས་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་དང་ཆོས་སྤྱོད་བྱས་ན་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་སྔ་མར་འཇུག །བགེགས་བསྲུང་བ་དང་། ནད་ཞི་བ་དང་། ལྷོད་པ་དང་། བག་མེད་པ་དང་། ལུས་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་། མ་བསྡམས་པ་དང་། མི་གཙང་བ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཞི་བའི་ཆེད་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་མཚམས་མ་བསྡམས་པར་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་རྩ་བའི་གཞི་བསྙེན་གྱི་གྲངས་དང་། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གྲངས་བསྙེན་གྱི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་ལེགས་གྲུབ་ལས་གསུངས། ཡང་བཟླས་པའི་ཕྱེད་གཅིག་ཏུ་བྱས། ཕྱེད་གཞན་དུ་སྤོས་ནས་བཟླས་པ་དང་། བཟླས་པ་དུས་ལས་འདས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྙེན་པའི་གོ་མི་ཆོད་དོ། །དུས་ལས་འདས་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས། ཐུན་དྲུག་གམ་ལྔའམ་བཞི་སོགས་གང་བཅད་པ་དེ་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ཐོན་བར་སྒྲིག་ལ་འདེབས་དགོས་ཀྱི་རང་གི་དལ་ཁོམ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་གྲངས་གང་རུང་བྱས་པས་མི་འཐུས་པར་གསུངས་སོ། །ཡང་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་གསུང་ལས། རྒྱུན་དུ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་མ་བྲལ་བའི་ངང་། བཟླས་པ་
ཕྲེང་སྐོར་རེ་སོང་མཚམས་སུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་དྲགས་པོ་རེ་དང་། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་འདེབས་པ་དང་། ཡི་དམ་ལ་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་སྙམ་པའི་ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་བྱེད་པ་རྣམས་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་སྒོ་དམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས་པ་དང་། ལྷག་པར་རྐྱེན་ངན་ལྷོངས་པ་དང་རེ་དོགས་འཁུ་འཕྲིག་གི་བསམ་པ་ཤར་དུས། ན་ནའང་ན་གོ་ཆོད་ཤི་ནའང་ཤི་གོ་ཆོད། ད་རེས་སྒྲུབ་པ་འདི་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་གཏོང་རི་ཤིའོ་སྙམ་དུ་ཞ

【汉语翻译】
不穿戴有污垢的衣物，以及笨重的毒物等不洁之物，不使用破损、有污垢的器皿。无论出现什么征兆，都不要告诉别人。对于驱除邪祟和附体之类的，绝对不做给予保护轮、驱鬼、咒水和护身符等行为。不要让尚未成熟的人看到自己，也不要让自己被他们看到。还要好好守护经续中出现的二十条殊胜誓言。
在念诵期间，如果因为散乱而念诵了其他神灵的咒语或做了其他法事，要从心里忏悔并祈祷，然后继续之前的念诵。为了消除障碍、平息疾病、懈怠、放逸、身心疲惫、不约束、不洁净和恶梦等突发情况，以及在没有约束身语意的情况下念诵咒语，都不算作根本的基数念诵，也不算作补充念诵等计数念诵，这是《成就法》中所说的。此外，念诵一半，然后转移到另一半继续念诵，以及念诵超过时间等，都不能算作完成念诵。所谓超过时间，是指从念诵修持的开始，确定了六座、五座或四座等，就必须按照这个规定进行，直到完成念诵修持，不能随意根据自己的空闲时间来决定座数，这是不允许的。
此外，法王掘藏师吉岭巴的教言中说：平时要常常保持自己就是本尊的身语意，不离这种慢心。每次念诵完一圈念珠，都要对众生生起强烈的、不做作的慈悲心，并以虔诚的信心祈祷上师加持自己的相续，还要以“本尊是至高无上的神灵，是慈悲的化身，您自己知道”的心态，完全信任并托付给本尊。这些都是迅速获得加持的殊胜之门。特别是当出现不幸、希望和疑虑等想法时，要想着：生也值得，死也值得。在这次修法完成之前，宁愿死在不幸和障碍之下。

【英语翻译】
Do not wear dirty clothes or heavy poisonous items, and do not use broken or dirty utensils. Do not tell others about any signs that appear. Absolutely do not give protective wheels, exorcisms, mantra water, or amulets to those who are trying to dispel evil spirits or those who are possessed. Do not let those who are not yet mature see you, and do not let yourself be seen by them. Also, carefully guard the twenty extraordinary vows that appear in the tantras.
During the recitation period, if you become distracted and recite the mantras of other deities or perform other rituals, confess from your heart and pray, then continue with the previous recitation. Reciting mantras without restraining the body, speech, and mind in order to eliminate obstacles, pacify illnesses, laziness, carelessness, physical and mental fatigue, lack of restraint, impurity, and bad dreams, etc., does not count as the basic number of recitations, nor does it count as supplementary recitations, as stated in the Accomplishment Dharma. Furthermore, reciting half of the recitation and then moving to the other half to continue reciting, as well as reciting beyond the allotted time, etc., do not count as completing the recitation. Exceeding the time means that from the beginning of the recitation practice, you have determined six, five, or four sessions, etc., and you must follow this rule until the recitation practice is completed. It is not permissible to decide the number of sessions according to your own free time.
Furthermore, the teachings of Dharma King Terdag Lingpa say: Usually, you should always maintain the pride of thinking that you are the body, speech, and mind of the yidam deity, without separating from this pride. Each time you finish reciting a mala of mantras, you should generate a strong and unfeigned compassion for all sentient beings, and with sincere faith, pray to the guru to bless your mindstream. You should also completely trust and entrust yourself to the yidam, thinking, "The yidam is the supreme deity, the embodiment of compassion, you yourself know." These are the supreme doors for quickly receiving blessings. In particular, when unfortunate events, hopes, and doubts arise, think: It is worth living, and it is worth dying. Until this practice is completed, I would rather die under the power of misfortune and obstacles.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དམ་དྲག་པོ་ཡང་ཆགས་མེད་དུ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། དྲེགས་འདུལ་བསྙེན་ཡིག་ལས། ཐུན་བཞི་མ་ཧ་ཅང་ཐུན་ཁྲིགས་མང་བས་བཟླས་པ་ལ་འགོར་ན་ཐུན་གསུམ་མམ་གཉིས་སུ་དྲིལ་བའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་ཡོད། དེའི་ཚེ་ཐོར་ཐུན་དང་སྔ་ཐུན་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། དགོང་ཐུན་དང་སྲོད་ཐུན་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་བཟླས་པ་མང་དུ་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད། ཐུན་ཇི་ལྟར་ཐུང་ཡང་བཟླས་པ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་ཚུན་ཅན་སྟོང་ཕྲག་མ་སོང་བས་མི་རུང་། ཐུན་མཚམས་ཇི་ལྟར་རིང་ཡང་ཐུན་གྱི་བཞི་ཆ་ལས་རིང་བ་མི་རུང་བ་ཡང་སྤྱི་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་། ཡང་རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ་ཞལ་ནས། སྤྱིར་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་བྱིང་ནས་གཉིད་བྲོ་བ་
སོགས་བྱུང་ན་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་ཅིང་བློ་དཔངས་གཏོད་དེ་སྔགས་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཟླ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྒོད་ནས་དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཤུབ་བུར་བཟླ། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ལ་གཡེངས་ནས་སུན་ཉམས་བྱུང་ན་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་སྲན་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གཞིག་སྟེ་ཧུར་བསྐྱེད། རྩ་ཁམས་དྭངས་པ་དང་ལྕེ་བདེ་བའི་དུས་སྔགས་འགྲོ་ཆེ་ན། མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འདུག་སྙམ་པའི་བྲོད་ཁ་མི་བྱ། དེ་ལས་ལྡོག་ནས་གུ་དོག་ཉམས་བྱུང་ན་སྙིང་རུས་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་དལ་བ་མི་བྱ། སྐབས་རེར་ཤེས་པ་ཉོག་ཅིང་ལྕེ་མི་བདེ་ན་ཇ་དཀར་གྱི་བཏུང་བ་སོགས་བརྟེན། གཡེངས་ཞིང་འཕྱོ་ན་རུས་ཐང་དང་བུ་རམ་མུར་བས་ཕན། ཐུན་སྒང་དུ་ཁའི་ཕྱེད་ལག་གིས་བཀག་པའི་གཏམ་བྱ་བ་སྐད་དང་། གཞན་ལ་བྱིན་རློབ་དང་སྲུང་མདུད་སྟེར་བ་སོགས་མི་བྱ། ཐུན་མཚམས་མ་གཏོགས་བཟའ་བཏུང་དང་འགྲོ་འཆག་མང་པོ་མི་བྱེད། ནང་གི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རིགས་ཀྱང་ཕྱིར་མི་གཏོང་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུར་འགྲོ །མཚམས་ཁོངས་སུ་མ་བཅུག་པའི་མི་དང་ཡོ་བྱད་ནང་དུ་མི་འཇུག་མོད། འཇུག་པ་ཡང་སང་ཙམ་ཡོང་རྒྱུའི་དེ་རིང་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གཡེང་ཞིང་ཉོག་པ་སེམས་མི་བདེ་བ་དང་གཉིད་ཡར་བ་སོགས་བྱུང་ནས་སང་ཉིན་མི་དང་ཡོ་བྱད་སོ་མ་བྱུང་ན། དེའི་འགྲུལ་སྣ་ཡིན་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྔོན་ལ་མ་
བྱུང་བར་རྟིང་ལ་བྱུང་ན་གྲིབ་ལྷོངས་ཡིན་པས་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ། རྫས་དེ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་ཞག་མ་འདས་བར་ལོངས་མི་སྤྱད། སྤྱིར་ཡང་མཚམས་ཀྱི་འགོ་ལ་ལྷོད་པ། བར་དུ་དམ་པ། རྗེས་སུ་ལྷོད་པར་བྱེད། གང་གི་ཚེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཆེ་ཕྲ་ཆུ་གཉེར་ལྟར་སྐྱེས་ན་ཐོལ་སྐ

【汉语翻译】
还说必须严格守护誓言。在《降伏傲慢本尊修法仪轨》中说：四座法非常繁琐，如果念诵耗时，也有简化为三座或两座的修法。那时，将破晓座和早座合为一座，傍晚座和晚座合为一座，这样做的目的是为了增加念诵量。无论一座法多么短，念诵量都不能少于一万五千遍。无论一座法之间的间隔多么长，都不能超过一座法的四分之一，这些也应该大致了解。书中这样写道。此外，嘉赛仁南大师说：总的来说，在修法期间，应该知道的是，如果意识昏沉，昏昏欲睡等情况发生，就要提起精神，坚定信念，伴随着咒语的声音念诵。如果意识完全散乱，目标不明确，就只专注于三摩地菩萨，默默地念诵。如果被世俗的杂念所扰乱，感到厌烦，就应该想想上师前辈们忍耐艰辛的行为，从而激发精进心。当脉络清明，舌头灵活，咒语念诵顺畅时，不要产生想要快速念诵的急躁情绪。反之，如果感到压抑，就应该更加坚定决心，不要懈怠。有时意识混乱，舌头不灵活，可以依靠白茶等饮料。如果散乱漂浮，嚼甘草和红糖会有帮助。在修法期间，不要用手半遮着嘴巴说话，也不要给别人加持或赠送护身符等。除了座间休息，不要过多地饮食和走动。也不要将内部的物品拿出，这会导致成就消失。未经允许的人和物品不能带入闭关房，如果带入，比如今天想着明天就出来，如果意识散乱，混乱，心神不安，或者昏昏欲睡等情况发生，而第二天人和物品没有出现，那就是因为他们带来的影响，所以要修持保护轮。如果之前没有发生过，之后才发生，那就是受到了邪魔的侵扰，所以要多念百字明咒。如果那些东西可以被加持，在没有经过七天之前不要使用。总的来说，闭关开始时要放松，中间要严格，结束后要放松。无论何时，如果过去、现在、未来的念头如水波般生起，就应该立即……

【英语翻译】
It is also said that vows must be strictly kept. In the "Wrathful Subjugation Sadhana," it says: The four sessions are very cumbersome, and if recitation takes a long time, there is also the practice of condensing them into three or two sessions. At that time, the dawn session and the morning session should be combined into one, and the evening session and the night session should be combined into one, so that there is a need to increase the amount of recitation. No matter how short a session is, the recitation must not be less than fifteen thousand syllables. No matter how long the interval between sessions is, it must not be longer than a quarter of the session, and these should also be generally understood. It is written in the book. Furthermore, Gyalsé Rinnam said: In general, what should be known during this practice is that if the mind becomes dull and drowsy, one should arouse awareness and strengthen resolve, reciting with the sound of the mantra. If the mind is completely scattered and the object is not clear, one should focus solely on the Samadhi-being and recite silently. If one is distracted by worldly thoughts and becomes weary, one should reflect on the difficult and enduring conduct of the previous gurus and generate diligence. When the channels are clear and the tongue is nimble, and the mantra flows easily, one should not be impatient to recite quickly. Conversely, if one feels constricted, one should strengthen one's resolve and not be lazy. Sometimes, if the mind is confused and the tongue is not nimble, one can rely on white tea and other beverages. If one is scattered and agitated, chewing licorice and brown sugar will help. During the session, one should not speak with one's mouth half-covered by one's hand, nor should one give blessings or amulets to others. Except during breaks, one should not eat and drink or walk around too much. One should also not take internal objects out, as this will cause the attainment to disappear. People and objects that have not been admitted into the retreat should not be brought inside. If they are brought in, such as thinking of leaving tomorrow, if the mind becomes scattered, confused, uneasy, or drowsy, and the person and object do not appear the next day, it is because of their influence, so one should practice the protection wheel. If it did not happen before but happens later, it is because of the influence of evil spirits, so one should recite the Hundred Syllable Mantra many times. If those things can be blessed, do not use them until seven days have passed. In general, one should be relaxed at the beginning of the retreat, strict in the middle, and relaxed at the end. Whenever thoughts of the past, present, and future arise like ripples on water, one should immediately...

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་དེ་ཁ་དྲན་པས་ཆེར་བཟུང་སྟེ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སེམས་གཏད། བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ན་འཛིན་ཆགས་མེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་གློད། མཚམས་ལ་ཐོག་མར་ཞུགས་ནས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་སྐྲ་སེན་མི་འབྲེག །སྟན་མི་སྤྲུགས། ཁ་ལག་མི་བཀྲུ། ཁམས་གསེང་བ་སོགས་ཀྱི་དུས་ཕྲེང་བ་ལ་མདུད་པ་རྒྱབ་པ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་གདན་ཁར་བཞག་པས་སྟན་སྲུང་ཞིང་སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་བྱེད། བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་ལྷ་གང་གི་བསྙེན་པ་ཡིན་གཞན་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད། མཚམས་གྲོལ་ནས་ཀྱང་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མི་རེ་གཉིས་དང་འཕྲད། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་ཡངས་པ་བྱས་ཏེ་གྲིབ་དང་བགས་ཀྱིས་འདྲིས་སུ་འཇུག་པ་གལ་ཆེའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་ཀྱི་ལག་ལེན་སྤང་བླང་གི་གནད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྟན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཁ་སྐོང་དུ་སཱཙྪ་གདབ། ཆུ་གཏོར་དང་ཚོགས་སྐོང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱེད་པར་བཤད་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཚམས་ཁོང་དེ་ཉིད་དུ་ཁ་སྐོང་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་གྲུབ་ན་ལེགས་ལ། མ་འགྲུབ་
ཚེ་སླར་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་བགྱིས་པས་ཆོག་གོ །ཐོ་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་རྒྱལ་ཆེན་ལ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ། བསྟོད་པ་བགྱིས་རྗེས་སྔར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཤེགས་གསོལ་བགྱིས་ཏེ་ཐོ་འགྲོལ། མཚམས་གྲོལ་མ་ཐག་མིག་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ལྟ་སྟངས་བྱས་པས་དེ་མྱུར་དུ་ཐུལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད། རྟེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་སྤང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པ་བཀླགས་ན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ། སཱཙྪ་ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ན་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ། མིག་ཉི་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡིག་ཆ་འདི་སྟེང་འབྲི་གུང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་གཅེས་ཉིད་བསྡེབ་པར་བྱས་ན་སྤང་བླང་གི་གནད་མ་ལུས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གྲལ་གཤོག་བསྙེན་སྒྲུབ་མིང་ཙམ་བྱེད་མང་ཡང་། །ཚུལ་བཞིན་ཤེས་ནས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་དཀོན། །དེས་ན་སྔགས་སྤྱོད་གསར་བུ་མ་མཐོང་བའི། །གཡང་ལས་སྲུང་བའི་དམིགས་བུ་འདི་རྨད་དོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཉམས་འོག་ཆུད་ནས་ལམ་གྱུར་རིག་འཛིན་བཞིའི། །གོ་འཕང་དཀའ་བ་མེད་པ་ཐོབ་པ་དང། ཁམས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་བསྙ

【汉语翻译】
因此，要牢记这一点，以毫不散乱的心专注于本尊和咒语的声音。如果出现各种各样的苦乐、高低，都要毫无执着地放松。最初进入闭关到出关之间，不要剪头发和指甲，不要掸拂垫子，不要洗手和脸。在大小便等时候，在念珠上打结，观想成忿怒尊，放在垫子上，这样可以守护垫子，使垫子的温度不消失。在没有完成念诵之前，念诵的是哪位本尊，不要让其他人知道，这样可以避免障碍，迅速获得成就。出关之后，与一两个持守清净誓言的人见面。然后逐渐放宽，让其慢慢适应阴影和污垢，这非常重要。如是所说，这些已经完整地展示了闭关修行的取舍关键。念诵完成之后，为了圆满，要塑造擦擦，进行水供和荟供百供等。特别是，如果能在闭关房内完成补念的十分之一的火供，那就更好了。如果不能完成，可以在下次有机会的时候再做也可以。去往门外，向四大天王献供食子，赞颂之后，委托他们完成以前的事业，然后送走他们，解除门口的禁制。刚出关时，要面向敌方看，这样做可以迅速制服他们。向三宝顶礼和供养，念诵百字明咒，这是成就二利的缘起。塑造擦擦并进行水施，这是广大利益他人的缘起。也要面向太阳和月亮看，据说这是寿命与日月同辉的缘起。如果将此文献与仲贡确扎所著的《念修总要》结合起来，就能完全理解取舍的关键。虽然很多人只是口头上说说念修，但是真正懂得并付诸实践的人却很少。因此，对于那些没有见过新的密咒修行的人来说，这是一个免受不幸的绝妙目标。愿以四支圆满的念修如法地融入体验，成为道路，毫不费力地获得四种持明者的果位，并将三界从三个轮涅中解脱出来！这是对三根本总体的念

【英语翻译】
Therefore, keep this in mind and focus your mind on the sound of the deity and mantra without distraction. If various kinds of happiness and suffering, high and low, arise, let them go without clinging. From the initial entry into retreat until its completion, do not cut hair or nails, do not shake the cushion, do not wash hands and face. During times of urination and defecation, tie knots on the mala, visualize them as wrathful deities, and place them on the cushion, which protects the cushion and keeps it warm. Until the recitation is completed, do not let anyone else know which deity is being recited, as this avoids obstacles and quickly attains accomplishments. After the retreat is over, meet with one or two people who uphold pure vows. Then gradually relax and allow them to slowly adapt to shadows and dirt, which is very important. As said, these have completely demonstrated the key points of acceptance and rejection in retreat practice. After the recitation is completed, to fulfill it, create tsatsas, perform water offerings, and conduct tsog offerings and hundreds of offerings. In particular, it would be even better if one could complete one-tenth of the fire offering of the supplementary recitation in the retreat room itself. If it cannot be completed, it can be done next time when there is an opportunity. Go to the outside of the door, offer tormas to the Four Great Kings, praise them, entrust them with the previous activities, then send them away and lift the door's restrictions. Immediately after leaving the retreat, look towards the enemy's side, doing so will quickly subdue them. Prostrate and make offerings to the Three Jewels, reciting the Hundred Syllable Mantra, which is the auspicious coincidence for accomplishing the two benefits. Creating tsatsas and performing water offerings is the auspicious coincidence for greatly benefiting others. One should also look towards the sun and moon, it is said that this is the auspicious coincidence for having a life as long as the sun and moon. If this document is combined with "General Essentials of Recitation and Accomplishment" written by Drigung Chokyi Drakpa, one will fully understand the key points of acceptance and rejection. Although many people only talk about recitation and accomplishment, few truly understand and put it into practice. Therefore, for those who have not seen new mantra practices, this is a wonderful target for protection from misfortune. May the recitation and accomplishment with four complete limbs be properly integrated into experience, become the path, effortlessly attain the state of the four vidyadharas, and liberate the three realms from the three samsaras and nirvanas! This is the general recitation of the Three Roots.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས། རྒྱལ་དབང་པདྨའི་སྔགས་རིག་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྣམ་ངེས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱི་གནད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
因为见到是证悟的近取条件，所以由持明莲师密咒的莲花噶旺·罗珠塔耶（Blo-gros mtha'-yas）在宗肖（rdzong shod）诸佛云集的修行大处所作，愿善妙增上！

生起次第总的决定和念修闭关的总要点简略——名为《极明宝灯》。罗珠塔耶。

【英语翻译】
Since it is seen as a necessary condition for realization, may virtue and excellence increase, made by Padma Garwang Lodrö Thaye, holder of the mantra and knowledge of the victorious Padma, at the great practice place of Dzongshö (rdzong shod), where all the Sugatas gather!

A concise summary of the general determination of the generation stage and the general key points of retreat and accomplishment - The Lamp of Utter Clarity, a Jewel. Lodrö Thaye.

============================================================

